Feedback

Our visions in fate are extinguished

بصائرنا في القضا خامده

1. Our visions in fate are extinguished
And every fate is one

١. بصائرنا في القضا خامده
وكل قضيته واحده

2. So what is the perception in blindness
And what are the claims without witness

٢. ففيم التصور تحت العمى
وفيم الدعاوي ولا شاهده

3. I saw investigation with our views
With the obligation of fate an excess addition

٣. رأيت التقصي بآرائنا
بحتم القضا فضلة زائده

4. And if an opinion wins with endowment
Then the mother of fate is his parent

٤. ولو فاز رأي بموهوبة
فأم القضاء له والده

5. And all existence in the sea of affairs
Its reality a stagnant point

٥. وكل الوجود ببحر الشئون
حقيقته نقطة راكده

6. And your confusion in opinion under fate
Is aberrance and impertinence initiator

٦. وخبطك بالرأي تحت القضا
ذهول وعجرفة بادره

7. And what God granted of empowerment
That is motivator of the stagnant

٧. وما وهب اللّه من مكنة
فتلك محركة جامده

8. And if the opinion reveals the covered
That is with the gentleness of fate and receptacle

٨. وإن كشف الرأي محجوبة
فتلك برفق القضا وارده

9. So surrender to God his deeds
To flow the issues on the foundation

٩. فسلم إلى اللّه أفعاله
لتجري الأمور على القاعده

10. So what can you do to deflect fate
And the repeller of inadequacy like leader

١٠. فما لك حول يرد القضا
وذائدة العجز كالقائده

11. And you have no partnership in the matter
Not even one atom one

١١. وما لك في الأمر من شركة
تأدبولا ذرة واحده

12. You meet fate without acceptance
And you are on vanishing potence

١٢. تلاقي القضاء بغير الرضا
وأنت على قدرة نافده

13. If God plans an issue it flows
Despite our corrupt schemes

١٣. إذا دبر اللّه أمراً جرى
برغم تدابيرنا الفاسده

14. Does your opinion rise against fate
So weakness made your rising foundation

١٤. أتنهض رأيك ضد القضا
فأوهن بها نهضة قاعده

15. And your thinking of passed destiny
And of future one class

١٥. وفكرك في قدر فائت
وفي مقبل رتبة واحده

16. And our thoughts and politics
And our management extinguished evils

١٦. وأفكارنا وسياساتنا
وتدبيرنا شرر خامده

17. And the souls found and all the powers
To a degree above it pertinent

١٧. وجد النفوس وكل القوى
إلى نسبة فوقها عائده

18. And if there must be an idea
Then in this fleeting instant

١٨. وإن كان لا بد من فكرة
ففي هذه البرهة البائده

19. And in the two births and their aftermaths
And originating death and receptacle

١٩. وفي النشأتين وعقباهما
وصادرة الموت والوارده

20. Do you pasture in the meadows of delusion
And hunter of the end goal observant

٢٠. أما ترعوي في مراعي الغرور
وصائدة المنتهى راصده

21. You live through it between lost
And observer of its demise deprived

٢١. تعيش بها بين مفقودة
وراقبة حتفها فاقده

22. The aging of vain decoration tore
And you shun our eternal abode

٢٢. نهش غل زخرف منقض
وتعرض عن دارنا الآبده

23. And you forget the deaths though it enforced
Our warriors the departing arrows

٢٣. وتنسى المنايا وقد أنفذت
مقاتلنا الأسهم الصادره

24. We go and return on safety
And lions of our terms deterring

٢٤. نروح ونغدو على مأمن
وآساد آجالنا حارده

25. We compete our days elite
And no eliteness in it found

٢٥. ننازع أيامنا صفوها
وما للصفاء بها واجده

26. And we secure in it the onslaught of vices
And no repeller of its onslaught denying

٢٦. ونأمن فيها هجوم الردى
وليس لهجمته جاحده

27. And deaths cry our spirits
And our eyes tear stagnant

٢٧. وتنعي الجنائز أرواحنا
ودمعة أعيننا جامده

28. The calamities raise on us the dust
And that greatest overwhelming silence

٢٨. تثير السوافي علينا الثرى
وذاك السفا الأعظم الهامده

29. It determined origin and branch in its interior
And one turn remained

٢٩. نوى الأصل والفرع في بطنها
وقد بقيت نوبة واحده

30. Alas it preempted its agriculture
And extended its harvesting scythes

٣٠. وهيهات قد بادرت زرعها
ومدت مناجلها الحاصده

31. Why the skirmish in a transient
When the shackle with permanency clung

٣١. علام التهافت في حائل
وقد علق القيد بالآبده

32. Ordeal will rise to the temples
To loot the eternal companionship

٣٢. سيعلو البلاء إلى الفرقدي
ن ينتهب الصحبة الخالده

33. And splits in the dome of the sun from
Its calamities a cleft ascending

٣٣. ويصدع في قبة الشمس من
غوائله صدعة صاعده

34. And the new ones fate wears out
From the disasters a flashing thunder

٣٤. وتبلى الجديدين مقدورة
من الخطب بارقة راعده

35. And it demolishes the tranquil with its boons
Decline of its thundering livinghood

٣٥. ويدهى الوديع بنعمائه
زوال معيشته الراعده

36. As if the vices envied the life
Even of the ascetics on the mountains

٣٦. كأن الردى حاسد للمعا
ش وحتى على شظف الهابده

37. To where ascends the height of building
And wounds of the pickaxe in the foundation

٣٧. إلى أين يسمو علو البنا
وقرح المعول بالقاعده

38. Be gentle to the interior of this structure
For those are our stagnant bodies

٣٨. ترفق بطينة هذا البنا
فهاتيك أجسامنا الهامده

39. We witness crushing our bodies
And our spirits have no witness

٣٩. نشاهد تفتيت أجسامنا
وليس لأرواحنا شاهده

40. But they are captured in blindness
And will return pertinent to it

٤٠. ولكنها حبست في العمى
وسوف تعود لها عائده

41. When will death cease its havoc
That the born remains for its parent

٤١. متى ينزع الموت عن فتكه
فتبقى لمولودها الوالده

42. The life reaps youths scorching hot
And this dormant did not notice

٤٢. يحز الحياة شباً قارظ
ولم تنتبه هذه الراقده

43. And a life to an end
Is a mirage that transforms fruitlessly

٤٣. وإن حياة إلى منتهى
خيال يحول بلا فائده

44. An enclosure whose bliss is missing
Except cry of deprived

٤٤. حظيرة مفتقد ما بها
هناء سوى صرخة الفاقده

45. And it continuously ties our hopes
And what the binder binds undoes

٤٥. وتفتأ تعقد آمالنا
وينجل ما تعقد العاقده

46. It screams at oppressor's scream
So spears among the people repelling penetrate

٤٦. يصال على صيحة المعتدي
فتنشب بين اللها الزارده

47. It gathers the nights gloom
So its stab disperses

٤٧. يلم السوابغ سرادها
فتفرجها الطعنة السارده

48. And the armed unsheathes fate's blade
But the stagnant spear does not repel

٤٨. ويفري المدجج حد الردى
فما تدفع الشكة الهامده

49. And nothing provokes time except ordeal
Even if its eternal hand tranquilized

٤٩. وما يحفز الدهر إلا البلا
وإن أسجحت يده الآبده

50. Passed and its night does not end
And the night was not solid

٥٠. ممض فما تنقضي ليلة
ولم تكن الليلة العامده

51. Its nights like ships overflowing
With its affliction suppressed came

٥١. لياليه كالسفن ميادة
ببلواه غامدة آمده

52. It periled an essence of two softnesses from affliction
At tables aimed a destined

٥٢. دهت ذات روقين من خطبة
بموئد مقصدة قاصده

53. I thought and no opinion in responding
Nor did it miss the escape of fleer

٥٣. فكرت ولا رأي في ردها
ولا فاتها مهرب الشارده

54. It came cannot be dried by scorching
Nor does the shining galaxy deflect

٥٤. أتت لا يؤبسها قارص
ولا تنقي الأبرج المارده

55. It clamors its horrors
So why are our enduring livers

٥٥. تؤز الصياخيد أهوالها
فما بال أكبادنا الكابده

56. It did not drain from hearts' blood
As it drained from the sorrow of finder

٥٦. فما استنزفت من دماء القلو
ب كما استنزفت من أسى الواجده

57. Nor did it anchor to skies of glory
Until the exerted one fatigued

٥٧. ولا امترست لسماء العلو
م حتى تكدكت الماهده

58. It wailed to crying the entities
Sigh our dormant eyelids

٥٨. لها أجهشت بالبكاء السما
تناوح أجفاننا الساهده

59. A dismal time so we were bereaved by it
To most atrocious bereavement crowded

٥٩. رزيئة دهر فجعنا بها
لأفظع مفجعة حاشده

60. It tore the abode of dew and guidance
So it crumbled them a single crumble

٦٠. نحت مستقر الندى والهدى
فدكتهما دكة واحده

61. Did time find vengeance with it
And cured with it solid illness

٦١. فهل صادف الدهر ثاراً بها
وداوى بها علة عامده

62. It belted glory in a raid
Of delightful plateaus it raided

٦٢. تحزمت المجد في غارة
شناخيب رضوى بها مائده

63. Nations raided our good
And it was to its appointment observant

٦٣. أغارت شعوب على خيرنا
وكانت لميقاتها راصده

64. We were bereaved the bereavement glory's dune
Father of Salih Ailam the receptacle

٦٤. رزئنا المرزء طود العلا
أبا صالح عيلم الوارده

65. We were bereaved him a rain that clouds the commons
And its leading rain depleted

٦٥. رزئناه غيثاً يعم الملا
وقد أعدمت غيثها الرائده

66. It seizes Ahmed remote from vice
So oh war of praise and praiser

٦٦. تخطف أحمد ريب الردى
فيا حرب الحمد والحامده

67. We praised time with him a while
So a hunter's hand assailed it

٦٧. حمدنا الزمان به برهة
فصالت عليها يد صائده

68. So how worst is living without him
And how little the succeeding turns

٦٨. فما أسوأ العيش من بعده
وما أصغر النوب الوافده

69. Oh life whose love we spent
And all a human's life fleeting

٦٩. فيا لحياة قضت نحبها
وكل حياة أمريء نافده

70. The lives of hearts with that life
And reforming our corrupt selves

٧٠. حياة القلوب بتلك الحيا
ة واصلاح أنفسنا الفاسده

71. Stingy with it the cosmos in its confinement
So it became to a decaying burial

٧١. بضن بها الكون في حجره
فصارت إلى جدث خامده

72. And the day of stinginess like day of affliction
And in the end the goal oriented halts

٧٢. ويوم الضنين كيوم المه
ين وفي المنتهى تقف القاصده

73. And not in Ahmed's hand a human's hand
But the souls of creation fleeting

٧٣. وما بيد أحمد بيد امريء
ولكن نفوس الورى بائده

74. He weighed its scale and the essence of perfection with him witnessing
He clarifies with pure source of knowledge

٧٤. لقد كان يرجح ميزانه
وذات الكمال به شاهده

75. An obstinate entangled issue
Firm his opinions if a decisive plan determined

٧٥. يجلي بابلج ذي فرجة
من العلم مشكلة عانده

76. So oh the knowledge splendid consolation
Indeed its market stagnated

٧٦. شداد العوارض آراؤه
إذا اعتزمت خطة ناهده

77. He was a star of its orbits
Pride stooped to a silent burrow

٧٧. فيا للمعارف حسن العزا
لقد أصبحت سوقها راكده

78. So oh the quandaries of fate
It stabbed a deliberate stab

٧٨. لقد كان نير أفلاكها
فخر إلى حفرة رامده

79. And no perils for fate's quandaries
And no repeller for fate's twists

٧٩. فواحربا لصروف القضا
لقد طعنت طعنة عامده

80. And the havoc of vice must nip
And for ascent with it no benefit

٨٠. وما من صروف القضا وائل
وما لصروف القضا كارده

81. And how do we gorge our spirits
And that is its cold booty

٨١. ولا بد من نهش صل الردى
وما للرقى عنده فائده

82. Oh my soul's ardour for Ahmed
If ardour of deprived benefits

٨٢. وكيف نضن بأرواحنا
وتلك غنيمته البارده

83. I solaced solace and guidance of sorrow
And Ahmed's breaths extinguished

٨٣. فيا لهف نفسي على أحمد
إذا نفعت لهفة الفاقدة

84. If I renounced existence
Does life together have renouncer?

٨٤. سلوت السلو ورشد الأسى
وأحمد أنفاسه خامدة

85. He worshipped until certainty came to him
So selves of worshippers melted for him

٨٥. لد زهدت نفسه في الوجو
د فهل للحياة معاً زاهدة

86. Earth allied in his age
And its virgins prostrating to him

٨٦. تعبد حتى أتاه اليق
ين فذابت له الأنفس العابده

87. I wish earth's ally
And his time wore the soil the silent

٨٧. تحالفت الأرض في عمره
وآرابه الزهر الساجده

88. The universe was shocked when he was shrouded
And its guided did not find its guidance

٨٨. فليت حليفة آرابه
وقته بلى التربة الرامده

89. And earth shook its earthquake
And its stagnant parts narrowed

٨٩. لقد دهش الكون لما ثوى
فما وجدت رشدها الراشده

90. And earth did not narrow from his bereavement
As it narrowed from lasting boons

٩٠. وزلزت الأرض زلزالها
وضاقت بأجزائها هامده

91. He folded the two worlds to himself
With the edge of glory and worn out

٩١. وما ضاقت الأرض من رزئه
كما ضاقت المنن الخالده

٩٢. طوى العالمين إلى ذاته
بطارفة المجد والتالده