1. An ode of praise - the work of forgiving hands
And dreams are the origin of sublime stations
١. فاتحة الحمد أيادي من عفى
والحلم أصل للمقامات العلا
2. Glory flourishes through their blossoming
Like the sun's brilliance at dawn
٢. يزدهر المجد بزهراويهما
مثل انجلاء الشمس في راد الضحى
3. No glory is known to those who disobey
Had they been devoid of forgiveness for the disobedient
٣. ما نتجت من يعرف المجد النسا
لو كان خلواً منهما عمن عصى
4. The table of benevolence - laid by its spreader
Grace, and purer grace comes with acceptance
٤. مائدة الاحسان من باسطها
فضل وأزكى الفضل ما يولى الرضا
5. Like cattle, the one who cannot find guidance strays
The sweetness of Ibn Thuwayni is like guidance
٥. قد ضل كالانعام من لا يهتدي
إن حلوم ابن ثويني كالهدى
6. Praise of the Sultan from his noble traits
And his grace is like rain for the people
٦. حمد السلطان من أعرافه
والفيض من عرفانه غيث الورى
7. His victories are protection and whatever
His triumphs but sweet fruits of life
٧. انفاله الممالك العصم وما
أنفاله إلا ملثات الحيا
8. He accepts repentance from its devotees
Even if the sin be multitudes of reckoning
٨. ويقبل التوبة من مخلصها
ولو يكون الذنب اعداد الحصا
9. How many a drowning soul like Jonah
Lost in the darkness of grief calls and is saved
٩. كم من غريق مشبه يونس في
ظلمة غمه دعاه فنجا
10. King of Kings, from his forefathers
Hud and Nu'man - excellent is the lineage
١٠. ملك أبو الملوك من أجداده
هود ونعم المنتمي والمنتمى
11. The seal of servitude to God in this world is his
If the Copts sufficed with Joseph as king
١١. من خاتم التعبيد للدنيا له
إن كان بالاقباط يوسف اكتفى
12. From his overflowing palm the roar
Of clouds, thunder in the zeal of foes
١٢. من كفه الفياض سحب رعدها
زمازم الصمصام في هام العدا
13. From his grace every nation has surplus
As Abraham among those who passed
١٣. من فضله في فضل كل أمة
كمثل ابراهيم فيمن قد خلا
14. Before his might his enemies
Fell like the Companions of the Elephant
١٤. من غادرت هيبته أعداءه
مثل صحاب الحجر صرعى في الفلا
15. Smooth cheeked steeds in his presence
Like pouring honey fragrant and clear
١٥. مسوم الجرد العوادي عندها
مثل لعاب النحل مسفوح الطلا
16. Their trotting to the highest honor through him
Tracing the steps of Burraq of the Chosen
١٦. اسراؤها للشرف الأقصى به
تتبع آثار براق المصطفى
17. His death like the cave for one seeking refuge and thus
Any ardently zealous soul finds sanctuary
١٧. فناؤه كهف الطريد وكذا
كل حمي الأنف مقصود الحمى
18. If he shook a star it would come crashing
Like the palm trunk for Mary in labor
١٨. لو هز بالنجم تساقطت كيو
م أسقط الجذع لمريم الجنى
19. Moses was described when revelation
Mentioned his right hand ascendant in kingship
١٩. كان طه أنزلت واصفة
يمينه لما على الملك استوى
20. I seek God's forgiveness, his soul
Radiates the guidance of prophets
٢٠. استغفر اللّه تكاد نفسه
بسمت هدي الأنبياء تجتلى
21. The expanse of his glory sacred precincts
Where pilgrimage rites lead to guidance
٢١. رحابه مشاعر قدسية
من فرض الحج اليهن اهتدى
22. Era succeeds through him, believers prosper
With prosperity in following guidance
٢٢. قد أفلح الدهر به والمؤمنو
ن وفلاحا لكون في يمن الهدى
23. Light radiates from his face, unmatched
By any sunlight, from that brilliance
٢٣. تشعشع النور بوجهه فما
بالشمس من نور فمن ذاك السنا
24. Guided by the Criterion, his sword Blade of Truth
Cleaved misguidance and blindness
٢٤. هداه فرقان وحد سيفه ال
فاروق في محص الضلال والعمى
25. His traits leave poets helpless
Like ants' inability to transcribe
٢٥. صفاته يعجز عنها الشعراء
مثل عجز النمل عن قضى الحصا
26. And how many glories and merits of his
Are untold stories without end
٢٦. وكم له من مجده وفضله
من قصص لا ينتهي إلى مدى
27. If he drew the slightest ounce of will
He would crumble the cosmos like a spider web
٢٧. لو جذب الدهر بأدنى عزمة
دك كبيت العنكبوت ووهى
28. Whenever he appeared a horseman
The realms of Rome quaked in anguish
٢٨. إذا تجلى فارساً تحشرجت
ممالك الروم بغصة الردى
29. The wisdom of Luqman - singular in his selfhood
Through it barren hearts gain life
٢٩. حكمة لقمان فريد نطفه
تحيا بها جرز القلوب كالحيا
30. If his enemies conspired
And gathered, their hands were scattered in defeat
٣٠. أحزابه النصر فإن تحزبت
أعداؤه تفرقت أيدي سبا
31. He whose creator of every nature
Is his helper, the forms of might are impotent
٣١. ومن يكن فاطر كل فطرة
نصيره أعجز أصناف القوى
32. The protected are welcomed by his mercy
With hearts forgetting evil and ignorance
٣٢. يستقبل العافي من رحمته
بقلب يس ولا يعرف لا
33. If his attributes were to be catalogued
They would march in rows filling the valleys
٣٣. لو الدراري نزلت صفت له
فصفا فأغزاها مراكز الكرى
34. And he whose will's path none withstand
So of course whatever comes against it is prey
٣٤. ومن يك الصاد مصيد عزمه
فليس بدعاً أن يصيد ما عدا
35. Were the misfortunes of time to oppose him
They would be but morsels softly chewed
٣٥. لو عارضته زمر الخطوب ما
كانت سوى أكلة ما ضغ الشبا
36. His days are celebrations for believers
Who find faith and piety in them
٣٦. أيامه أعياد كل مؤمن
يغتبط الدين بهن والتقى
37. He threaded and separated pearls of
Justice and benevolence on the string of guidance
٣٧. جواهر قد نظمت وفصلت
بالعدل والاحسان في سلك الهدى
38. For his mind, concerns, and will
Consultation - in what he decreed, insight
٣٨. لعقله وهمه وعزمه
شورى فعين الرشد ما به قضى
39. Worldly ornament does not tempt him, and whoever
Rejects it cannot be swayed by vanities
٣٩. لا يزدهيه زخرف الدنيا ومن
يبذلها لم يثنه منها الزها
40. How many smokes of reclining tribulations
Did he dispel, clarifying what was murky
٤٠. كم من دخان فتنة جاثية
جثي الاحقاف جلاه فانجلى
41. Except for hoping in Your pardon, in what land
Could I survive, as if on burning embers?
٤١. قام بما جاء به محمد
للّه واستن به فيمن رعى
42. O King of the world, O sun of guidance
O proof of God over mankind
٤٢. ناداه عون اللّه وهو أهله
إنا فتحنا لك فتحاً في العلا
43. I call upon You, though slipups drape the night
Seeking from You rays of acceptance
٤٣. ولم يزل في حجرات مجده
أحوط من قد نداه والسخا
44. I ask from You innate soundness in my discord
And a glance in which affection appears at dawn
٤٤. والذاريات الحاملات وقرما
يرومه عزائم شم الذرى
45. And in painful estrangement, my quest, intention, and plight
Is remoteness from You - a grave burden none can bear
٤٥. يندك دك الطور ما تصدمه
ولو ترقت فلك النجم انزوى
46. I will never eclipse my faith in You since
I held fast to Your secure covenants
٤٦. ولو تعاطى القمر اهتمامها
لا نشق أو بهرام أهوى أو كبا
47. The crushing of my heart continues for a reversal
That had it afflicted lofty peaks, they would have tumbled
٤٧. حتى دنى الرحمن من حيث دنى
فوضع التاج عليه واجتبى
48. And the course of time was falsely slighted
Measuring with bushels of cheating and aggression
٤٨. واقعة خافضة رافعة
تنكس الشرك بها على الشوى
49. Were it not for my confidence in You in its turns
The forearm of will would have snapped from me
٤٩. صبت على الكفر سيولاً من حدي
د الهند حتى بلغ السيل الزبى
50. The stars of my resolve are ever erected
Except by Your decree - for will is nothing
٥٠. تجادل الأزمان في ظهورها
وما درت أن الرصيد بالشرى
51. How could I fear a night raid in my time
When Your most high visage is my refuge and preservation?
٥١. وما درى الكفر أن أول ال
حشر دهاه والعظيم ما دهى
52. No overwhelming darkness from its woes
Except the dawn of Your hands dispelled it
٥٢. ممتحن الأمر له دوابر
كماله قوابل لا تتقى
53. If not for hoping I would have lived in any land
As if on burning coals its embers stoking me
٥٣. وصف أمر اللّه لا تنقضه
جمعة شرك ونفاق من عتا
54. O King of the world, O sun of guidance
O God's proof over people
٥٤. تغابن العصور في دولة قو
م طلقوا الدنيا وحرموا الرخا
55. I call upon You though slipups drape the night
Seeking from Your lightning bolts of acceptance
٥٥. قد وقع الملك على منشوره
من الشؤون إذ تغادروا للعلا
56. I ask from You innate soundness in my discord
And a glance in which affection appears at dawn
٥٦. اثال نون ما اقتنوا وقلم
إن أثالاً منهما كنز الوحا
57. In painful isolation, my quest, purpose and plight
Is remoteness from You, a weight none can carry
٥٧. حقت لهم جلالة وصولة
تناولت بحولها رأس السهى
58. Never has the sun of my conviction in You
Eclipsed since I held fast to Your secure covenants
٥٨. يا ملكاً لعزه معارج
تجاوز النجم فأين المنتهى
59. The crushing of my heart continues for a reversal
Were it to befall lofty peaks, they would tumble
٥٩. لا عاصم اليوم لمن تطرده
كخطب نوح وابنه لما غوى
60. But the course of time was falsely belittled
Measuring with bushels of fraud and aggression
٦٠. من ضحت الجن لهول بأسه
فالبشر الضعيف أدنى للردى
61. If not for my trust in You through its turns
My will's forearm would have snapped from me
٦١. يا ملكاً مزملاً مدثراً
بالحلم أنت اليوم أحفى من عفى
62. The stars of my resolve will ever stand
Except by Your decree, for will is nothing
٦٢. قد قامت اليوم قيامة امرء
لولا التأسي بالرجا منك قضى
63. How could I fear night raids in my time
When Your supreme being is my refuge and shield?
٦٣. لا يسلم الانسان من شائبة
لينظر العاقل ضمن هل أتى
64. No overwhelming darkness from its woes
Unless Your hands' dawn dispelled it
٦٤. كم زلة أعفيتها بالمرسلا
ت من رياح العفو عن عبد جنى
65. If not for hoping, in what land could I survive
As if scorching embers stoked me?
٦٥. والنبأ العظيم ما عودته
من حلمك الشامل أي من عصى
66. O King of the world, O sun of guidance
O God's proof over people
٦٦. والنازعات للنفوس غضب
منك واعراض وطرد وقلى
67. I call on You, though lapses shroud the night
Seeking rays of acceptance from You
٦٧. عبس دهري وتولى جنفاً
فلتحمني منه وحسبي وكفى
68. I ask innate soundness from You in my discord
And a glance in which affection gleams at dawn
٦٨. ما كورت شمس يقيني فيك مذ
أمسكت منك بوثيقات العرى
69. In painful seclusion, my quest, aim and plight
Is remoteness from You, a weight none withstands
٦٩. دام انفطار كبدي لنكبة
لو صادفت قلال رضوى لهوى
70. Never has the sun of my conviction in You
Darkened since I grasped Your secure covenants
٧٠. وصادف القضاء تطفيف زما
ن كيله بخس وإن يكتل طغى
71. My heart's crushing persists from a reversal
Were it to hit lofty peaks, they would crumble
٧١. لولا وثوقي بك في صروفه
لانشق ذرع العزم منى وصما
72. Yet time's course was falsely belittled
Gauging with bushels of deceit and aggression
٧٢. بروج عزمي أبداً مشيدة
إلا على مقتك فالعزم كلا
73. If not for trusting You through its turns
My will's arm would have snapped from me
٧٣. وكيف أخشى طارقاً من زمني
ووجهك الأعلى معاذي والحمى
74. My resolve's stars will ever stand
Save by Your decree, for will is nothing
٧٤. وما دجت غاشية من خطبه
إلا جلا فجر أياديك الدجى
75. How could I fear night raids in my time
When Your supreme being is my refuge and shield?
٧٥. لولا عسى عشت بأي بلد
كأنني فيه على جمر الغضى
76. No overwhelming darkness from its woes
Unless Your hands' dawn dispelled it
٧٦. يا ملك العالم يا شمس الهدى
يا حجة اللّه على أهل الدنا
77. If not for hoping, in what land could I survive
As if scorching cinders stoked me?
٧٧. أدعوك والزلة ليل قد سجى
مستمطراً منك بوارق الرضا
78. O King of the world, O sun of guidance
O God's proof over people
٧٨. أطلب منك فطرة في شقوتي
ونظرة تلمح فيها والضحى
79. I call upon You, though sins shroud the night
Seeking acceptance's rays from You
٧٩. وفي ألم نشرح وقصدي ووض
عنا عنك وزرك العظيم لا سوى
80. I ask innate soundness from You in my discord
And a glance affection gleams in at dawn
٨٠. عفوك فرق الذنب والذي افترى
في آخر التين يلقى ما افترى
81. In painful isolation, my quest, goal and plight
Is remoteness from You, a weight none withstands
٨١. ما ولغت ناصية كاذبة
في علق فلم يفاجئها الردى
82. Never has the sun of my faith in You
Darkened since I held Your secure covenants
٨٢. وقدرك الأعلى أجل رتبه
من أن ترد توب عبد ارعوى
83. My heart's crushing continues from reversal
Were it to strike lofty peaks, they would crumble
٨٣. يا من له في المكرمات آية
بينة يشهدها أولو النهى
84. Yet time's course was falsely gauged
Measuring with bushels of deceit and aggression
٨٤. ومن إذا استلأم في لهامه
زلزلت الأرض وغصت بالشجا
85. If not for trusting You through its turns
My will's arm would have snapped from me
٨٥. ومن يثير العاديات في الوغى
كقطع الليل إذا الليل عسا
86. My resolve's stars will ever stand
Save by Your decree, for will is nothing
٨٦. ومن إذا الخطب شجا القمه
قارعة تبثه بس السفا
87. How could I fear night raids in my time
When Your being is my refuge and shield?
٨٧. ومن له شكيمة من الهدى
تلهيه عن تكاثر فيمن لها
88. No overwhelming darkness from its woes
Unless Your dawn hands dispelled it
٨٨. ومن يزيد العصر عن صروفه
كأنه لأمره عبد العصا
89. If not for hoping, in what land could I survive
As if scorching embers stoked me?
٨٩. ومن يصك خطوات الهمز واللم
ز بويل في قذال من خطا
90. O King of the world, O sun of guidance
O God's proof over people
٩٠. ومن سيرمي ربه بحوله
أعداءه بما به الفيل رمى
91. I call upon You, though sins shroud the night
Seeking acceptance's rays from You
٩١. ومن كايلاف قريش رحلة
قد ألف البر وأعطى واتقى
92. I ask innate soundness from You in my discord
And a glance affection gleams in at dawn
٩٢. ومن تولى اللّه واستغرق في
ايالة الدين الحياة والقوى
93. In painful isolation, my quest, goal and plight
Is remoteness from You, a weight none withstand
٩٣. ومن حبا الأكوان من عطائه
بكوثر ضاق به رحب الملا
94. Never has the sun of my faith in You
Darkened since I held Your covenants
٩٤. ومن ردى الكفر بربانية
فسقط الكفر بها ولا لعا
95. My heart's crushing continues from reversal
Were it to strike lofty peaks, they would crumble
٩٥. ومن يد اللّه امام عزمه
بالنصر والفتح له لما نوى
96. Yet time's course was falsely gauged
Measuring with bushels of deceit and excess
٩٦. ومن إذا البغي شبا آونة
تبت يد البغي صماه بالشبا
97. If not for trusting You through its turns
My will's arm would have snapped from me
٩٧. ومن على الاخلاص في طاعته
يضاعف الحسنى ويستقضي الغنى
98. My resolve's stars will ever stand
Save by Your decree, for will is nothing
٩٨. ومن إذا شاهدته في دسته
أيقنت أن الفلق الثاني بدا
99. How could I fear night raids in my time
When Your being's my refuge and shield?
٩٩. ومن هو الناس فمن نظيره
منهم ومن يبلغه في مهتدى
100. No overwhelming darkness from its woes
Unless Your dawn hands dispelled it
١٠٠. أقل عثاري والقران شافعي
إليك أن عز الشفيع المرتضى
101. If not for hoping, in what land could I survive
As if scorching embers stoked me?
١٠١. فليس بعد كلمات اللّه من
وسيلة يقبلها ذوو الحجا
102. O King of the world, O sun of guidance
O God's proof over people
١٠٢. وإن تكن من بعدها ذريعة
فعصمة العفو رجاء من هفا
103. I call upon You, sins shroud the night
Seeking rays of acceptance from You
١٠٣. تجاوز القلوب عن مقترف
وصفحه لمجده قطب الرحى
104. I ask soundness from You in my discord
And a glance affection gleams in at dawn
١٠٤. نقيبة العفو كمال جامع
للمجد والمجد لوجهك انتهى
105. In painful isolation, my quest, goal and plight
Is remoteness from You, a weight none withstands
١٠٥. ولم تفت مجدك من مزية
كالفلك المحيط حاو للكرى
106. Never has my faith's sun in You
Darkened since I held Your covenants
١٠٦. وثقت منك بالتي عهدتها
من رحمة لمن أطاع أو عصى
107. My heart's crushing continues from reversal
Were it to strike lofty peaks, they would crumble
١٠٧. ذرة عفو منك تمحو زلتي
عندي هي الدنيا وغاية المنى
108. Yet time's course was falsely gauged
Measuring with bushels of deceit and excess
١٠٨. أوردت هيم أملي صادية
بحر يديك وهو أروى للصدى
109. If not for trusting You through its turns
My will's arm would have snapped from me
١٠٩. إن تسقها العفو فأنت أهله
وإن تذدها فعلى الحظ العفا
110. My resolve's stars will ever stand
Save by Your decree, for will is nothing
١١٠. يا من تسترت بذيل عزه
من غيلة الدهر واشراك السفا
111. How could I fear night raids in my time
When Your being's my refuge and shield?
١١١. وبعت فيه بشراك نعله
دهري والدنيا ومن فوق الثرى
112. No overwhelming darkness from its woes
Unless Your dawn hands dispelled it
١١٢. ومن رميت غرضي بسهمه
فصوب السهم وفاز من رمى
113. If not for hoping, in what land could I survive
As if scorching embers stoked me?
١١٣. ومن أغظت الدهر في ولائه
غيظاً سقاه السم في كأس الردى
114. O King of the world, O sun of guidance
O God's proof over people
١١٤. أن يغظ الدهر ولائي لكم
فلا شفى من غيظة ولا اشتفى
115. I call upon You, sins shroud the night
Seeking rays of acceptance from You
١١٥. قد خفر الدهر الذمام فانتصر
يا حامي الجار غضنفر الشرى
116. I ask soundness from You in my discord
And a glance affection gleams in at dawn
١١٦. لا تذر الأيام تطوي طيها
تختبط الكلا وتعثو في الحمى
117. In painful isolation, my quest, goal and plight
Is remoteness from You, a weight none withstands
١١٧. فهي لما تنفذه رهائن
وهي سبايك بأطراف القنا
118. Never has my conviction's sun in You
Darkened since I held Your covenants
١١٨. لا برح الدهر على جبهته
لعزك الأعلى يقبل الثرى