Feedback

Slow down, sun of life

رويدك شمس الحياة

1. Slow down, sun of life
Don't hasten to set

١. رُويدَكِ شمسَ الحَياة
ولا تُسرعي في الغُروب

2. For my heart hasn't found rest
And hasn't tasted but yearning

٢. فما نالَ قلبي مُناه
وما ذاقَ غيرَ الخُطوب

3. Your tenderness, urging departure
That we should leave, compelled

٣. حَنانَيكَ داعي الرَحيل
أنَمضي كذا مُرغَمِين

4. And we haven't seen our fill yet
So wait, leave us for now

٤. ولم نَروِ بعدُ الغلِيل
فَمَهلا ودَعنا لِحِين

5. Does life pass in vain
Without a lengthy stay

٥. أَتمضي الحياةُ سُدى
وما طالَ فيها المَقام

6. And we haven't crossed the beginning
So soon comes the end

٦. ولم نَجتَز المُبتَدا
فَسُرعانَ يأتي الخِتام

7. Should I leave without
Achieving the soul's wishes

٧. أنَمضِي ولمّا نَنَل
رَغائبَ نفسٍ طَموح

8. Should I go and hopes fade
And those palaces crumble

٨. أنَقضِي ويقضِي الأمل
وتَندَكُ تلك الصُروح

9. Oh, a respite in fate!
Oh, some mercy or hope!

٩. ألا فُسحةٌ في الآجَل
ألا رَحمةٌ أو رَجاء

10. Oh, some reprieve or exchange!
Oh, pardon at destiny's decree!

١٠. ألا مُهلةٌ أو بَدَل
ألا عَفوَ عندَ القَضاء

11. Your tenderness, where to go?
And where are the souls headed?

١١. حَنانَيكَ أينَ الذَهاب
وأينَ مَصِيرُ النُفوس

12. Do we pass this dust
To reach the paths of suns?

١٢. أنجتازُ هذا التُراب
لنبلُغَ سُبلَ الشُموس

13. Why did we come down to it
And become its slaves

١٣. لماذا نَزَلنا بها
وصِرنا عليها عبيد

14. If above the firmament
Lies the souls' destined fate

١٤. اذا كان فوقَ السُهى
مصيرُ النفوس العَتيد

15. If the intent of the Eternal
With that is punishing souls

١٥. اذا كان قصد الصَمَد
بذاك عِقابَ النُفوس

16. What was the body's sin
To become partner in misery?

١٦. فما كان ذَنبُ الجَسَد
ليغدو شرِيكَ البُؤوس

17. By your Lord, say O guide
Where does the path lead?

١٧. بربِّكَ قُل يا دَليل
إلى أين تُفضي الطريق

18. For my tired mind is lost
Amid the pitch black darkness

١٨. فقد حارَ عقلي الكليل
أمام الظلامِ المُحِيق

19. We will leave these lands
Like a sun hidden by absence

١٩. سنترُكُ هذي الرُبوع
كَشَمسٍ دَهاها الغِياب

20. And the sun has a morning return
Do we not have a coming back?

٢٠. وللشمسِ صُبحاً رُجوع
أَليسَ لنا من إياب

21. Should I go, ignorant
Perplexed, riding sorrow

٢١. أَنَمضي كذا جاهِلين
حيارى مَطايا الأسَف

22. While the scholars remain confused
So blessed is the knowledgeable mind

٢٢. ويَبقى المَلا ذاهِلين
فَطُوبى لعقلٍ عَرَف

23. Enough of your weeping, O thought
You have wearied, futilely

٢٣. كفاكِ عَناً يا فِكر
تَعِبتِ بلا طائلِ

24. For we are but a trace
On the sand by the seashore

٢٤. فما نحنُ ألا أثر
على الرملِ في السَاحِلِ

25. We will stay here a little
Until the tide returns

٢٥. سنبقَى قليلاً هُنا
إلى المَدِّ حتى يَعود

26. Then it takes us swiftly
To the sea, the sea of eternity

٢٦. فيَمضي سِراعاً بنا
إلى البحر بحرِ الخُلود

27. Sun of life, go away
And don't wait for tomorrow

٢٧. أشمسَ الحياةِ اغربي
ولا تُمهليني لِغَد

28. For pointless is my quest
Even if my life were eternal

٢٨. فما حاصلٌ مَطلَبي
ولو طالَ عُمري الأبد

29. Sun of life, hasten
And disappear, for you are a mirage

٢٩. أشمسَ الحياةِ اسرعي
وغِيبي فأنتِ خَيال

30. Sun of eternity, shine
To you, to you is the destination

٣٠. أشمسَ الخُلودِ اسطَعي
اليكِ اليكِ المآل