1. You are my affliction, O Kaltham
And you are my chronic malady I conceal
١. كلثمُ أَنتِ الهَمُّ يا كَلثَمُ
وَأَنتمُ دائي الَّذي أَكتُمُ
2. I conceal from people a passion that weakened me
And some concealment of passion makes me resolute
٢. أُكاتِمُ الناسَ هَوىً شَفَّني
وَبَعضُ كتمانِ الهَوى أحزمُ
3. You have wronged me unjustly without suspicion
And you are the one I blame amidst us
٣. قَد لُمتِني ظُلماً بِلا ظُنَّةٍ
وَأَنتِ فيما بَينَنا أَلومُ
4. I reveal what you hide overtly
I recoil from it regarding you or I undertake
٤. أُبدي الَّذي تُخفينَهُ ظاهِراً
أرتَدُّ عَنهُ فيك أَو أُقدِمُ
5. Either out of despair from you or out of hope
That bestows with kindness or reconciles
٥. إِمّا بِيَأسٍ مِنكَ أَو مَطمَعٍ
يُسدي بِحُسنِ الوُدِّ أَو يلحمُ
6. Do not leave me thus dead
Granted no affection or severed
٦. لا تَترُكيني هَكذا مَيِّتاً
لا أُمنَحُ الوُدَّ وَلا أُصرَمُ
7. Fulfill what you have said and do not regret
Indeed the loyal of word does not regret
٧. أوفِي بِما قُلتِ وَلا تَندَمي
إِنَّ الوَفِيَّ القَولِ لا يَندَمُ
8. The sign that I came with neck
After familiarity and the living have slumbered
٨. آيَةُ ما جِئتُ عَلى رقبَةٍ
بَعدَ الكرى وَالحَيُّ قَد نَوَّموا
9. I walk softly fearing hostility
And the night is dark, overcast, gloomy
٩. أُخافِتُ المَشيَ حِذارَ العِدا
وَاللَّيلُ داجٍ حالِكٌ مُظلِمُ
10. And before what I attempted when I visited you
Your brother and uncle together and the paternal uncle
١٠. وَدونَ ما حاوَلتُ إِذ زُرتُكُم
أَخوكِ وَالخالُ مَعاً وَالعَمُ
11. And I have no companion but Allah
To you and the sharp sword the slayer
١١. وَلَيسَ إِلّا اللَهُ لي صاحِبٌ
إِلَيكُم وَالصّارِمُ اللَّهذَمُ
12. Until I entered the house and your eyes
Shed tears of compassion for me to gather
١٢. حَتّى دَخَلتُ البَيتَ فَاِستَذرَفَت
مِن شَفَقٍ عَيناكَ لي تَسجمُ
13. Then sadness and its terrors dispersed
And the frowner and sullen vanished
١٣. ثُمَّ اِنجَلى الحزنُ وَرَوعاتُهُ
وَغُيِّبَ الكاشِحُ وَالمُبرَمُ
14. So I enjoyed whatever grace
Its throat and mouth grant me
١٤. فَبِتُّ فيما شِئت مِن نعمَةٍ
يَمنَحُنيها نَحرُها وَالفَمُ
15. Until when dawn shone its light
And the Little Bear and Pointers disappeared
١٥. حَتّى إِذا الصُّبحُ بَدا ضَوءُهُ
وَغارَتِ الجَوزاءُ وَالمِرزَمُ
16. I went out and the footprint was hidden
As it flows from its hiding place the shy
١٦. خَرَجتُ وَالوَطءُ خَفِيٌّ كَما
يَنسابُ مِن مَكمَنِهِ الأَرقَمُ