1. You came to me, O Sulayma, and love is at odds,
In your absence, an ailment lingers in my heart.
ูก. ููุฃูุชูู ุณููููู
ู ููุงููููู ู
ูุชูุดุงุฌูุฑู
ูููู ููุฃููุง ููููููุจู ุฏุงุกู ู
ูุฎุงู
ูุฑู
2. You came, and my heart wandered in remembrance of you,
Plunged recklessly like a shameless gambler.
ูข. ููุฃูุชูู ููุงู
ุงููููุจู ููุฃูุงู ุจูุฐููุฑููุง
ููุฌู ููู
ุง ููุฌูู ุงูุฎูููุนู ุงูู
ููุงู
ูุฑู
3. With a supple, fluttering bosom,
A thrilling one, no companion can endure.
ูฃ. ุจูุงุถุญุฉ ุงูุฃููุฑุงุจู ุฎูููุงููุฉู ุงูุญูุดู
ุจุฑูุฑููุฉ ูุง ููุฌุชููููุง ุงูู
ูุนุงุดูุฑู
4. When people count their virtues and glories,
No boaster should ever pride himself.
ูค. ุฅูุฐุง ุนูุฏููุฏู ุงููุงุณู ุงูู
ููุงุฑูู
ู ููุงูุนููุง
ูููุง ูููุฎูุฑูู ูููู
ุงู ุนููู ุงูุบูู
ุฑู ูุงุฎูุฑู
5. I see them humbled when awe appears,
As wrists were humbled before Chosroes' bracelets.
ูฅ. ุชูุฑุงููู
ุฎุดูุนุงู ุญููู ููุจุฏู ู
ููุงุจูุฉู
ููู
ุง ุฎูุดูุนูุช ูููู
ุงู ููููุณุฑู ุงูุฃูุณุงููุฑู
6. A radiant-browed Bahili, as though his forehead,
When the full moon appeared beaming bright.
ูฆ. ุฃุบูุฑู ุจูุทุงุญูููู ููุฃูููู ุฌูุจููููู
ุฅูุฐุง ู
ุง ุจูุฏุง ุจูุฏุฑู ุฅูุฐุง ูุงุญู ุจุงููุฑู
7. He protected his honor with wealth, so wealth is a shield,
Yet he disgraced wealth while honor excelled.
ูง. ูููู ุนูุฑุถููู ุจูุงูู
ุงูู ููุงูู
ุงูู ุฌููููุฉู
ูููู ููุฃููุงูู ุงูู
ุงูู ููุงูุนูุฑุถู ูุงููุฑู
8. In his sword lies glory and defense of the faith,
In his captives, life for the devout.
ูจ. ูููู ุณููุจู ูููู
ูุฌุชูุฏููู ุนูู
ุงุฑูุฉู
ูููู ุณูููููู ูููุฏูููู ุนูุฒูู ูููุงุตูุฑู
9. He traces back to the lines of Lu'ay bin Ghalib,
His father, Harb, a protector and builder.
ูฉ. ููู
ุงูู ุฅูู ููุฑุนูู ููุคูููู ุจูู ุบุงููุจู
ุฃูุจููู ุฃูุจู ุงูุนุงุตู ููุญูุฑุจู ููุนุงู
ูุฑู
10. Five forefathers succeeded in order,
Rulers whose reign was successive and just.
ูกู . ููุฎูู
ุณูุฉู ุขุจุงุกู ูููู ููุฏ ุชูุชุงุจูุนูุง
ุฎููุงุฆููู ุนูุฏูู ู
ููููููู
ู
ูุชููุงุชูุฑู
11. Pioneers racing ahead of all quests,
When the virtuous compete and vie.
ูกูก. ุจูุงูููู ุณูุจูุงูููู ูู ููููู ุบุงููุฉู
ุฅูุฐุง ุงูุณุชูุจูููุช ูู ุงูู
ููุฑูู
ุงุชู ุงูู
ูุนุงุดูุฑู
12. They are the best of those between Hajoun and Saffa,
To where the valleys spill into Biแนญฤแธฅ.
ูกูข. ููู
ู ุฎููุฑู ู
ูู ุจููู ุงูุญุฌููู ุฅููู ุงูุตูููุง
ุฅููู ุญููุซู ุฃููุถูุช ุจูุงูุจูุทุงุญู ุงูุญูุฒุงููุฑู
13. They gathered the people to guidance,
While perversities parted the people.
ูกูฃ. ููููู
ุฌูู
ูุนูุง ููุฐุง ุงูุฃููุงู
ู ุนููู ุงููุฏู
ููููุฏ ูุฑููุช ุจูููู ุงูุฃููุงู
ู ุงูุจูุตุงุฆูุฑู