1. The stars have told us with their setting
Of many an evening when the wind grows still
١. آَذَنَتنا بِبَينِها أَسماءُ
رُبَّ ثاوٍ يُمَلُّ مِنهُ الثَواءُ
2. The stars have told us then disappeared
I wonder when our meeting shall be
٢. آَذَنَتنا بِبَينِها ثُمَّ وَلَّت
لَيتَ شِعري مَتى يَكونُ اللِقاءُ
3. After years with lightning in her eyes
The homes drew nearer to pure Burqah
٣. بَعدَ عَهدٍ لَها بِبُرقَةِ شَمّا
ءَ فَأَدنى ديارَها الخَلصَاءُ
4. So smooth her cheeks, so eloquent her speech
So chaste, so faithful, beautifully true
٤. فَمَحيّاةٌ فَالصَفاحُ فَأَعلى
ذي فِتاقٍ فَغَاذِبٌ فَالوَفاءُ
5. The gardens of Qata, the vales of Shurbub
The two mountains, plains of Ablaa
٥. فَرياضُ القَطا فَأَودِيَةُ الشُر
بُبِ فَالشُعبَتانِ فَالأَبلاءُ
6. I see none I knew here and I weep
A lifetime, tears cannot be turned away
٦. لا أَرى مَن عَهِدتُ فيها فَأَبكي ال
يَومَ دَلهاً وَما يَرُدُّ البُكاءُ
7. With your eyes Hind kindled a fire at last
To twist the highest branches with a flame
٧. وَبِعَينَيكَ أَوقَدَت هِندٌ النا
رَ أَخيراً تُلوي بِها العَلياءُ
8. Lit between carnelians, flames leap up
Like banners, beyond reach you are to me
٨. أَوقَدَتها بَينَ العَقيقِ فَشَخصَي
نِ بِعودٍ كَما يَلوحُ الضِياءُ
9. Her fire flashed far off with sudden blaze
Never think to meet me while you live
٩. فَتَنَوَّرتُ نارَها مِن بَعيدٍ
بِخَزارٍ هَيهاتَ مِنكَ الصلاءُ
10. Only to help me when the sand was harsh
The tents seemed a mirage like tattooed camels
١٠. غَيرَ أَنّي قَد أَستَعينُ عَلى الهَ
مِّ إِذا خَفَّ بِالثَوِيِّ النَجاءُ
11. Their roaring fills the roof, resounding loud
It startles with news, the wild birds scatter
١١. بِزَفُوفٍ كَأَنَّها هِقلَةٌ أَ
مُّ رِئالٍ دَوِّيَّةٌ سَقفاءُ
12. Behind it ruins and collapse you see
A flood as if it were a billowing cloud
١٢. آَنَسَت نَبأةً وَأَفزَعَها القَ
نّاصُ عَصراً وَقَد دَنا الإِمساءُ
13. I play with them to cheer a grieving soul
When every son of care is tried and blind
١٣. فَتَرى خَلفَها مِنَ الرَجعِ وَالوَق
عِ مَنيناً كَأَنَّهُ إِهباءُ
14. Word came the Arqam about our midst
Affairs and marriages we tend to all
١٤. وَطِراقاً مِن خَلفِهِنَّ طِراقٌ
ساقِطاتٌ تُلوي بِها الصَحراءُ
15. That our brethren exaggerate against us
Talk in which favor upon us they heap
١٥. أَتَلَهّى بِها الهَواجِرَ إِذ كُ
لُّ اِبنَ هَمٍّ بَلِيَّةٌ عَمياءُ
16. The innocent and guilty they confuse
To the loyal man no shelter can be found
١٦. وَأَتانا عَن الأَراقِمِ أَنبا
ءٌ وَخَطبٌ نُعنى بِهِ وَنُساءُ
17. They claim that he who struck the knight’s cheek
Is under our protection and command
١٧. أَنَّ إِخوانِنا الأَرَاقِمَ يَغلو
نَ عَلَينا في قَولِهِم إِحفاءُ
18. Together at night they made this plan
When dawn rose clamor and alarm began
١٨. يَخلِطونَ البَريءَ مِنّا بِذي الذَن
بِ وَلا يَنفَعُ الخَلِيَّ الخِلاءُ
19. With caller and respondent, the cavalry
Stirred in the tumult with their neighing steeds
١٩. زَعَمُوا أَنَّ كُلَّ مَن ضَرَبَ العَي
رَ مَوالٍ لَنا وَأَنّا الوَلاءُ
20. You orator embellished with lies about us
What weight or meaning can your words yet bear
٢٠. أَجمَعوا أَمرَهُم بِلَيلٍ فَلَمّا
أَصبَحُوا أَصبَحَت لَهُم ضَوضاءُ
21. Leave not our honor to these inventions
The enemies have long been sewing tares
٢١. مِن مُنادٍ وَمِن مُجيبٍ وَمِن تَص
هالِ خَيلٍ خِلالَ ذاكَ رُغاءُ
22. We still hold to glory, our fortress secure
Ere day made white the eyes of men with tears
٢٢. أَيُّها الناطِقُ المُرَقِّشُ عَنّا
عِندَ عَمرَوٍ وَهَل لِذاكَ بَقَاءُ
23. As if disaster lowered over us
Deaf to events no aid for it is found
٢٣. لا تَخَلنا عَلى غَرائِكَ إِنّا
قَبلُ ما قَد وَشى بِنا الأَعداءُ
24. Whatever scheme you have then bring to us
The hopeful hear it, let it not be hid
٢٤. فَبَقينا عَلى الشَناءَةِ تَنمِي
نا حُصونٌ وَعِزَّةٌ قَعساءُ
25. Whether you stir between Milhah and Saqib
There dead and living both have claims to justice
٢٥. قَبلَ ما اليَومِ بَيَّضَت بِعُيونِ ال
ناسِ فيها تَعَيُّطٌ وَإِباءُ
26. Or you inscribe, the carving people suffer
In it both equity and grievance shared
٢٦. وَكأَنَّ المَنونَ تَردِي بِنا أَر
عَنَ جَوناً يَنجابُ عَنهُ العَماءُ
27. Or you stay silent, we become like those
Whose unseeing eyes are sealed in lids
٢٧. مُكفَهِراً عَلى الحَوادِثِ لا تَر
توهُ لِلدَهرِ مُؤيِدٌ صَمّاءُ
28. Or those from whom you sought advice were told
Above us in command is their bequest
٢٨. اَيّما خُطَّةٍ أَرَدتُم فَأَدّ
ها إِلَينا تَمشي بِها الأَملاءُ
29. Do you know the days when people hide in fear
While predators roam and wild beasts howl loud
٢٩. إِن نَبَشتُم ما بَينَ مِلحَةَ فَالصا
قِبِ فيهِ الأَمواتُ وَالأَحياءُ
30. When we embarked the camels from Safra
Traveling until the sands end their trek
٣٠. أَو نَقَشتُم فَالنَقشُ تَجشَمُهُ النا
سُ وَفيهِ الصَلاحُ وَالإِبراءُ
31. Then we inclined to Tammim, entering sacred
Those daughters of Murr were our bright maids
٣١. أَوسَكَتُم عَنّا فَكُنّا كَمَن أَغ
مَضَ عَيناً في جَفنِها أَقذاءُ
32. No noble in the easy town can stay
Nor can the weak find shelter in its homes
٣٢. أَو مَنَعتُم ما تُسأَلونَ فَمَن حُ
دِّثتُمُوهُ لَهُ عَلَينا العَلاءُ
33. A mount of twisted branches cannot save
A fugitive, though brave his friends who aid
٣٣. هَل عَلِمتُم أَيّامَ يُنتَهَبُ النا
سُ غِواراً لِكُلِّ حَيٍّ عُواءُ
34. Thus we ruled people until Munzir came
He is the Lord and witness on the day
٣٤. إِذ رَفَعنا الجِمالَ مِن سَعَفِ البَح
رَينِ سَيراً حَتّى نَهاها الحِساءُ
35. When the confused are judged, and suffering is real
A King whose realm the wide expanse of desert
٣٥. ثُمَ مِلنا عَلى تَميمٍ فَأَحرَم
نا وَفينا بَناتُ مُرٍّ إِماءُ
36. None with his gifts a matching can be found
Seek his equal among the noble djinn
٣٦. لا يُقيمُ العَزيزُ في البَلَدِ السَه
لِ وَلا يَنفَعُ الذَليلَ النِجاءُ
37. Yet for their adversary no peers were found
We have three signs for good we know in him
٣٧. لَيسَ يُنجي مُوائِلاً مِن حِذارِ
رَأَسُ طَودٍ وَحَرَّةٌ رَجلاءُ
38. In all of them is destiny revealed
A sign, the day the brothers with one banner
٣٨. فَمَلَكنا بِذَلِكَ الناسَ حَتّى
مَلَكَ المُنذِرُ بِنُ ماءِ السَماءِ
39. Came altogether and each tribe unfurled
Around Qais a thick knotted cord
٣٩. وَهُوَ الرَبُّ وَالشَهيدُ عَلى يَو
مِ الحَيارَينِ وَالبَلاءُ بَلاءُ
40. Gray Qurashi camel, like a dusty moan
Unmixed camels among the lead ropes
٤٠. مَلِكٌ أَضلَعُ البَرِيَّةِ لا يو
جَدُ فيها لِما لَدَيهِ كِفاءُ
41. None but white-legged elegant and proud
We drove them off with force like water poured
٤١. فَاِترُكوا البَغيَّ وَالتَعَدي وَإِما
تَتَعاشوا فَفي التَعاشي الدَاءُ
42. From the burst height of springs flows out
We carried them to Hazm in hasty flight
٤٢. وَاِذكُرُوا حِلفَ ذي المَجازِ وَما قُ
دِّمَ فيهِ العُهودُ وَالكُفَلاءُ
43. Our swords bloodied while the women wailed
And treated them as Allah judged was right
٤٣. حَذَرَ الخَونِ وَالتَعَدّي وَهَل يَن
قُضُ ما في المَهارِقِ الأَهواءُ
44. No blood-price for the wicked will be paid
Then Hujr, son of Umm Qatam came
٤٤. وَاِعلَموا أَنَّنا وَإِيّاكُم في
ما اِشتَرَطنا يَومَ اِختَلَفنا سَواءُ
45. His mare a roan, green are its saddlebags
A lion meeting us, intrepid, bold
٤٥. أَعَلَينا جُناحُ كِندَةَ أَن يَغ
نَمَ غازِيهُمُ وَمِنّا الجَزاءُ
46. A well-trained mare when the dust storm blows
We repelled them with spears plunged bloody deep
٤٦. أم عَلَينا جُرّى حَنيفَةَ أَو ما
جَمَّعَت مِن مُحارِبٍ غَبراءُ
47. As the tatters fall in the twisting blizzard
And we undid the fetters Imrul Qais wore
٤٧. أَم جَنايا بَني عَتيقٍ فَمَن يَغ
دِر فَإِنّا مِن حَربِهِم بُراءُ
48. After long ordeal and bitter wait
To Rabia's lord we returned him in haste
٤٨. أَم عَلَينا جَرّى العِبادُ كَما ني
طَ بِجَوزِ المَحمَلِ الأَعباءُ
49. Disliked but blood is never repaid with blood
We ransomed them with nine noble lords
٤٩. أَم عَلَينا جَرّى قُضاعَةَ أَم لَي
سَ عَلَينا مِمّا جَنوا أَنداءُ
50. Among captives, the valued and the cherished
Along with captives from Bani Aus, proud
٥٠. لَيسَ مِنّا المُضَرَّبونَ وَلا قَي
سٌ وَلا جَندَلٌ وَلا الحَدَاءُ
51. Unyielding as leather rubbed with currier's tool
We did not fear though wounded at Ajaaj
٥١. أَم عَلَينا جَرّى إِيادٍ كَما قي
لَ لِطَسمٍ أَخوكُم الأَبّاءُ
52. When the arrowheads rolled and twanged from cords
There we begot Amr bin Umm Anas
٥٢. غَنَناً باطِلاً وَظُلماً كَما تُع
تَرُ عَن حَجرَةِ الرَبيضِ الظَباءُ
53. From a cousin when luck came to bless us
One like her gives sincere counsel to her tribe
٥٣. وَثَمانونَ مَن تَميمٍ بِأيدي
هم رِماحٌ صُدُورُهُنَّ القَضاءُ
54. Without her they are lost and gone astray
We did not waver beneath the wild dove
٥٤. لَم يُخَلّوا بَني رِزاحٍ بِبَرقا
ءِ نِطاعٍ لَهُم عَلَيهُم دُعاءُ
55. When she landed and the arrows flew thick
So the son of Umm Unas we begat
٥٥. تَرَكوهُم مُلَحَّبينَ فَآبوا
بِنهابٍ يَصَمُّ فيهِ الحُداء
56. When fortune granted us her dear child
The like of whom gives good advice unto her folk
٥٦. وَأَتَوهُم يَستَرجِعُونَ فَلَم تَر
جِعُ لَهُم شامَةٌ وَلا زَهراءُ
57. While apart from her they stray bewildered
We did not quail beneath the timid dove
٥٧. ثُمَّ فاءَوا مِنهُم بِقاصِمَةِ ال
ظَّهرِ وَلا يَبرُدُ الغَليلَ الماءُ
58. When she alighted and the quick arrows flew
٥٨. ثُمَّ خَيلٌ مِن بَعدِ ذاكَ مَعَ الغَ
لّاقِ لا رَأَفَةٌ وَلا إِبقاءُ
٥٩. ما أصابوا مِن تَغلَبِيِّ فَمَطَلو
لٌ عَلَيهِ إِذا تَوَلّى العَفاءُ
٦٠. كَتَكاليفِ قَومِنا إِذ غَزا المُن
ذِرُ هَلِ نَحنُ لابنِ هِندٍ رِعاءُ
٦١. إِذ أَحَلَّ العَلاَةَ قُبَّةَ مَيسو
نَ فَأَدنى دِيارِها العَوصاءُ
٦٢. فَتَأَوَّت لَهُم قَراضِبَةٌ مِن
مُحلِّ حَيٍّ كَأَنَّهُم أَلقاءُ
٦٣. فَهَداهُم بِالأَسوَدَينِ وَأَمرُ اللَ
هِ بَلغٌ يَشقى بِهِ الأَشقياءُ
٦٤. إِذ تَمَنّونَهُم غُروراً فَساقَت
هُمِ إِلَيكُم أُمنِيَّةٌ أَشراءُ
٦٥. لَم يَغُرّوكُم غُروراً وَلَكن
يَرفَعُ الآلُ جَمعَهُم وَالضَحاءُ
٦٦. أَيُّها الشانِئُ المُبلِّغُ عَنّا
عِندَ عَمرَوٍ وَهَل لِذاكَ اِنتهاءُ
٦٧. مَلِكٌ مُقسِطٌ وَأَكمَلُ مَن يَم
شي وَمِن دونَ ما لَدَيهِ الثَناءُ
٦٨. إِرمي بِمثلِهِ جالَتِ الجِنُّ
فَآبَت لِخَصمِها الأَجلاءُ
٦٩. مَن لَنا عِندَهُ مِنَ الخَيرِ آيا
تٌ ثَلاثٌ في كُلِّهِنَّ القَضاءُ
٧٠. آيةٌ شارِقُ الشَقيقَةِ إِذ جا
ءَوا جَميعاً لِكُلِّ حَيٍّ لِوَاءُ
٧١. حَولَ قَيسٍ مُستَلئِمِينَ بِكَبشٍ
قَرَظِيٍّ كَأَنَّهُ عَبلاءُ
٧٢. وَصَتيتٍ مِنَ العَواتِكِ ما تَن
هاهُ إِلّا مُبيَضَّةٌ رَعلاءُ
٧٣. فَجَبَهناهُمُ بِضَربٍ كَما يَخرُجُ
مِن خُربَةِ المَزادِ الماءُ
٧٤. وَحَمَلناهُمُ عَلى حَزمِ ثَهلا
نِ شِلالاً وَدُمِّيَ الأَنساءُ
٧٥. وَفَعَلنا بِهِم كَما عَلِمَ اللَ
هُ وَما إِن لِلحائِنينَ دِماءُ
٧٦. ثُمَّ حُجراً أَعني اِبنَ أُمِّ قَطَامٍ
وَلَهُ فَارِسِيَّةٌ خَضراءُ
٧٧. أَسَدٌ في اللِقاءَ وَردٌ هَموسٌ
وَرَبيعٌ إِن شَنَّعَت غَبراءُ
٧٨. فَرَدَدناهُم بِطَعنٍ كَما تُن
هَزُ عَن جَمَّةِ الطَوِيِّ الدِلاءُ
٧٩. وَفَكَكنا غُلَّ اِمرِئِ القَيسِ عَنهُ
بَعدَ ما طالَ حَبسُهُ وَالعَناءُ
٨٠. وَأَقَدناهُ رَبَّ غَسانَ بِالمُن
ذِرِ كَرهاً إِذ لا تُكالُ الدَماءُ
٨١. وَفَدَيناهُمُ بِتِسعَةِ أَملا
كٍ نَدَامى أَسلابُهُم أَغلاءُ
٨٢. وَمَعَ الجَونِ جَونِ آَلِ بَني الأَو
سِ عَنُودٌ كَأَنَّها دَفواءُ
٨٣. ما جَزِعنا تَحتَ العَجاجَةِ إِذ وَ
لَّت بِأَقفائِها وَحَرَّ الصِلاءُ
٨٤. وَوَلَدنا عَمرو بِن أُمِّ أُناسٍ
مِن قَريبٍ لَمّا أَتانا الحِباءُ
٨٥. مِثلُها تُخرِجُ النَصيحةَ لِلقَو
مِ فَلاةٌ مِن دونِها أَفلاءُ