Feedback

Before today I did not know her

كنت قبل اليوم لا أعرفها

1. Before today I did not know her
And she too did not know me

١. كنت قبل اليوم لا أعرفها
وهي أيضا لم تكن تعرفني

2. My gaze was drawn to her by chance
And the beauty I saw captivated me

٢. جرني الطرف إليها عرضا
فبدا من حسنها ما سرني

3. When I looked closely, her charming beauty
Had captured and enthralled me

٣. وتمعنت قليلا فإذا
سحرها الفاتن قد أسرني

4. I came to know love in her name
And whenever I mention her, she excites me

٤. قد عرفت الحب سرا في اسمها
فإذا ما ذكرت هيجني

5. She is the essence of beauty, and her voice
Is melody, like magic she said to my ear

٥. فهي فن الحسن أما صوتها
نغم كالسحر قالت أذني

6. In my love for her I'm dying
And my remedy is a kiss, so pity me

٦. فأنا في حبها محتضر
وشفائي قبلة واحزني

7. In her there's life for me, so I'll die
One day if she does not quench my thirst

٧. ماء فيها لي حياة فأنا
هالك يوما إذا لم تسقني

8. Can you see me dead, separated from her
Or will her mercy come to my aid?

٨. أتراني ميت من يخلها
أم تراها رحمة تسعفني

9. So if I die, just know that I'm
A lover who died in his shroud from his love

٩. فإذا مت فحسبي أنني
عاشق من حبه في كفن

10. Her love has clothed my soul, and from
Its abundance, it covered my body

١٠. فهواها قد كسى الروح ومن
فيضه عم فغطى بدني

11. When I see her I don't see myself
I only see her enveloping me

١١. لا أراني إذ أراها كائنا
وأراها وحدها تشملني

12. And when she's gone my heart is absent
I don't know how my heart let go of me

١٢. فإذا غابت فقلبي غائب
لست أدري كيف قلبي عقني

13. And if one day I try to shun her
I say to my heart, but it won't listen to me

١٣. وإذا حاولت يوما هجرها
قلت للقلب فلا يسمعني

14. I cannot see any description doing justice
For she has surpassed all beauty

١٤. لا أرى الوصف عليها قادرا
فهي فاقت كل شيء حسن

15. My God, you created such temptation
How can avoiding temptation be so wide?

١٥. يا إلهي خلقت من فتنة
وسعت كيف اتقاء الفتن

16. Whenever I kiss her mouth once
You get angry and hide from me sulking

١٦. كلما قبلت فاها مرة
غضبت واحتجبت تمكرني

17. So I give her the cold shoulder, though I have
No coldness, only concealing my passion

١٧. فأجافيها وما بي جفوة
عن هواها غير كتم الشجن

18. Then she comes out of her ways
And calls me to let me know

١٨. عندها تخرج عن خطتها
وتناديني لكي تشعرني

19. That she is constant in her love
Never changing, while I do not waver

١٩. إنها في حبها ماضية
لم تغير وأنا لا أنثني

20. I wonder, when love called me
And my heart responded to love's affliction

٢٠. ليت شعري يوم ناداني الهوى
واستجاب القلب داعي المحن

21. Oh my mind, how can it be content with love
And the heart's torment for so long?

٢١. آه عقلي كيف يرضى بالهوى
وعذاب القلب طول الزمن

22. Oh, love is a clever thief
Who seizes the heart with perfect art

٢٢. آه إن الحب لص حاذق
يخطف القلب بفن متقن

23. The heart becomes a humble slave
To love, in secret and openly

٢٣. فيصير القلب عبدا خاضعا
للهوى في سره والعلن

24. Can you see it is magic? But the incantation
Did not save me from its sorcery

٢٤. أتراه السحر كلا فالرقى
لم تكن من سحره تنقذني

25. The secret of love cannot be grasped
By a human mind of little wisdom

٢٥. إن سر الحب لا يدركه
عقل إنسان قليل الفطن

26. Its secret is in the soul, and the soul is hidden
Behind the veil of the unseen, keeping me ignorant

٢٦. سره في الروح والروح اختفى
خلف ستر الغيب ما أجهلني