Feedback

The stars marched slowly

تألق يقدم ركب النعامى

1. The stars marched slowly
Wandering, refusing haste to journey on

١. تألَّق يقدم ركب النعامى
شروداً أبى سرعةً أن يشاما

2. Secretly, like the pulse of a sick man's arm
And the smile of a beauty flashed

٢. خفيَّاً كنبض ذراع المريض
ولمح ثغور الحسان ابتساما

3. As though the sky a scroll unrolled
And the clouds departing thence

٣. كأنَّ السَّما ريطةٌ رحِّلت
وذهِّب من طرفيها الغماما

4. Dawned, glowing embers like flame
Sparks flying to the watchfires

٤. بدا والدُّجى فحمةٌ كاللَّهيب
له شررٌ بالدراري ترامى

5. Stirring lovesick longings in the heart
Waking its passion, then slept

٥. فهيَّج للقلب أشواقه
ونبه لوعته ثم ناما

6. Creeping weakly, the heart took flight
To what it remembered and dreamed of

٦. سرى موهناً فاستطار الفؤاد
إلى ما تذكَّر منه وهاما

7. Remembering its days in the shadows
Yearning, though it was but a dream

٧. تذكَّر أيامه بالغميم
فحنَّ وما كنَّ إلا مناما

8. Raising up from its depths of old
Girding it with bonds of passion

٨. أثار له من جواه القديم
وقلَّده الوجد طوقاً لزاما

9. Teasing it, then leaving it raving
Baring it, then decreeing it love

٩. تحرَّشه فسباه جوًى
وجرَّده فقضاه غراما

10. Since the eye departed, the tinder fell
Inclining to the heart the flints

١٠. ومذ خاله الطرف سقط الزِّناد
أمال إلى القلب منه الضراما

11. Before it had been at peace
Then drew to its neck the sword

١١. لقد كان في راحةٍ قبله
فجرَّ إلى عاتقيه حساما

12. Before it the sickness had lain
Buried, then stirred up the illness

١٢. وقد كان من قبله داؤه
دفيناً فهيَّج منه السقاما

13. O lightning, what do you intend, O critic
Pillars seeking to harm whatever

١٣. أيا برق كم ذا تعنِّي الحشا
أعمداً تروم أذاه على ما

14. To what do you feign to succor it
Raving, but in vain is succor to what

١٤. إلى مَ تمثل نجداً له
فيهفو وهيهات نجدٌ إلى ما

15. You say, and the causes of this love
Are mysteries to perplex all people

١٥. تقول وأسباب هذا الغرام
ضروبٌ تحيِّر فيه الأناما

16. Is it my liver, his sword an isthmus
Displaying itself until it is perceived

١٦. أمن كبدي سيفه مصلتٌ
فيبدي الوجيب إلى أن يشاما

17. By your life that is not so, but rather
Remembering Nejd and days sporting

١٧. لعمرك ما ذاك لكنَّما
تذكَّر نجداً وأيام راما

18. Encampments where wishes attended us
And time for us was a boy

١٨. منازل كان المنى خادماً
بها والزمان لدينا غلاما

19. Alas for those days if only they would last
Alas for my dream if only it had endured

١٩. فآهاً لأيامها لو تدوم
وآهاً لحلميَ لو كان داما

20. I adjure you, my friend, by love
The noble youth sees as binding law

٢٠. نشدتك والودُّ يا صاحبي
يراه الفتى الحرُّ ديناً لزاما

21. Show me if an eye would blame
A man, my eyes with my tears are blind

٢١. أعرني إن كان طرفٌ يعار
فإنسان عيني بدمعي عاما

22. My heart behind the riders I see
Taken captive, or else still there

٢٢. يرى لي فؤادي وراء الرِّكاب
أسارَ وإلا لعجزٍ أقاما

23. Since the day we left the west
Bidding them farewell, they took down the tents

٢٣. فمن يوم بتنا على غرَّبٍ
نشيعهم وأشالوا الخياما

24. I lost it among the sands of the hill
And there is naught but gazelles standing

٢٤. أضلَّيته بين بان الكثيب
وما ثمَّ إلا ظباه قياما

25. Gently, gazelles of the upland
Do you carry in my blood the sins?

٢٥. خف الله يا ظبيات النَّقا
أما في دمي تحملين الأثاما

26. God guard you, gazelle charming
Who brought sickness incurable to my body

٢٦. رعى الله منكنَّ ظبياً أغر
أحلَّ بجسمي داءً عقاما

27. I'm jealous of the dawn embracing him
And envious of the wine wetting his lips

٢٧. أغار عليه اعتناق الصَّبا
وأحسد رشف لماه البشاما

28. If his cheek shows in the dusk
He makes the dusk from his light dusk

٢٨. إذا ما بدى في الدُّجى خده
أحال الدُّجى من ضياه عياما

29. He passes the night in a meadow, heedless
If I pass the night, overflowing with love

٢٩. يبيت على غرَّةٍ لاهياً
إذا بتُّ أجرع فيه الحماما

30. And a night he visited my cohort
The light avoided, so the darkness hid

٣٠. وليلة زار على شحطه
تحاشى الضِّيا فتوارى الظَّلاما

31. He came, the dusk attendant on foot
Beware the riders disclose the army

٣١. سرى والدُّجى عاكفٌ راجلاً
حذار المطيَّة تبدي البغاما

32. So he reached hastily my bed
And before it the smooth sands stretch

٣٢. فوافى على عجلٍ مضجعي
ومن دونه بطن فلجٍ وراما

33. So I spent the night embracing his staff
Watching for the crescent's perfection

٣٣. فبتُّ أعانق منه القضيب
وأرقب منه الهلال التماما

34. And smell the rose from his cheek
And sip the wine from his lips

٣٤. وأشتمُّ من خدِّه وردةً
وأرشف من شفتيه المداما

35. And if only that farewell were
Farewell, and my sleep bid me dreams

٣٥. وودَّع لو كان ذاك الوداع
وسار فودَّع جفني المناما