Feedback

Pour it before the rise of day,

اسقنيها قبل ارتفاع النهار

1. Pour it before the rise of day,
For the taste of wine is best at dawn.

١. اسقنيها قبل ارتفاع النَّهار
إنَّ طيب المدام في الإبكارِ

2. It is pure, so drink while your day is still young,
Unlike people burdened with sorrows.

٢. هي بكرٌ فاشرب ويومك بكرٌ
لم تشبه الأنام بالأكدارِ

3. Drink at dawn, drink, my friend,
For dawn is the spirit of wine.

٣. الصَّبوح الصبوحَ في جدِّه الي
وم فإنَّ الصَّبوح روح العقارِ

4. O you who souls adore though few,
A gentle, pleasant drinking companion.

٤. يا فَدَتك النفوس وهي قليلٌ
من نديم سهل الطِّباع مدارِ

5.
Serve it when daylight first smiles,

٥. هاتها ضحوة النَّهار شمولاً
مثل شمس النَّهار وسط النَّهارِ

6. Like the sun at noon.
Coffee like the cock's eye,

٦. قهوةً مثل مقلة الدِّيك صهبا
ءَ كنار الكليم ليست بنارِ

7. Flaming yet cool as a hearth fire.

٧. ذات عصرٍ أدناه عهد أنو
شروان ليست بمزَّةٍ مُصطارِ

8. A vintage whose age recalls
Anushirwan's reign, no common wine.

٨. لطَّفتها كرُّ السنين فلم تب
قِ سوى لمحةٍ من الأنوارِ

9. Refined by the passing years till naught remained
But a trace of light, a gleam.

٩. فتراءت كالشَّمس غبَّ سماءٍ
تجتلى بين حمرةٍ واصفرارِ

10. It shone like a sun in a clear sky
Glinting red and yellow.

١٠. لست تخشى من لطفها بعد سكرٍ
من صداعٍ بادٍ ولا من خمارِ

11. You need not fear its smoothness will bring on
Headache, weariness, or tipsiness,

١١. في رياضٍ تزهي بباكورِ وردٍ
وأقاح وسوسنٍ وبهارِ

12. In blooming gardens,
Of roses, pear trees, and herbs.

١٢. ذات أرضٍ موشيةٍ بربيعٍ
ذهَّبت وشيها يد الأزهارِ

13. On land embroidered by spring,
Till the flowers' hands did their work.

١٣. يستفيق المخمور إن مرَّ فيها
من هواءٍ صافٍ وماءٍ جارِ

14. The drunk will sober
In its pure air and flowing water.

١٤. قم بنا يا نديم يفديك مالي
من تلادٍ وطارفٍ وعقارِ

15. Rise, my friend, all I own ransom for you,
Of lodges, vistas, and furnishings.

١٥. نقطع الدهر كلَّ يومٍ بزقٍّ
وغزالٍ ساقٍ وكأسٍ مدارِ

16. Let's spend our days with jars
Of wine, gazelles, music and song.

١٦. آن طيب الزَّمان واعتدل الجوُّ
وصار الضُّحاء كالأسحارِ

17. The season's fair, the weather temperate,
Dawn like the night.

١٧. وأتاك الرَّبيع يضحك عجباً
وهو من نسج نوره في إزارِ

18. Spring laughs in wonder,
Its light woven into its gown.

١٨. يا نديمي أفديك فيما التَّواني
ما ترى البسط ابن اللَّيالي القصارِ

19. My friend, your ransom, no delay,
You see life's tapestry, days short as nights.

١٩. فاسقنيها واشرب على زهرة الرَّو
ضِ وسجع القمري وشدو الهزارِ

20.
So serve it up, drink on flowered turf

٢٠. وتغنَّم صفو الزَّمان وروق ال
عمر من قبل ضيعة الأعمارِ

21. To the moon's echo, the zebra's song.
Seize life's essence and joy

٢١. لا تبالي إذا سكرت بوزرٍ
إن مولاك غافر الأوزارِ