Feedback

My soul refused solace in my absence

أبت نفسي سلوا في بعادي

1. My soul refused solace in my absence
Though her hands fell short of integrity

١. أبت نفسي سُلوّاً في بعادي
وقد قصرت يداها عن سدادِ

2. Does a young man find guidance in fate?
When the fate of all is corrupt wickedness

٢. وهل يلقى الفتى بالدهر رشداً
وقلب الدهر مجموع الفسادِ

3. No lasting union, no joy remains
No bliss passes through retrieval

٣. فلا وصلٌ يدوم ولا سرورٌ
ولا فرحٌ يمرّ بمستعادِ

4. We were created for separation
Watched by misfortunes like enemies

٤. كانَّا قد خُلقنا لافتراق
تراقبنا النوائب كالاعادي

5. A young man knows no true union
No experience of affection's loyalty

٥. وما عهد الفتى بالقرب عهدٌ
وما بالوصل تجربة الودادِ

6. But for the one whom fate's twists try
With severe afflictions, crashes, blows

٦. ولكنَّ الفتى مَن جرَّبتهُ
صروفُ الدهر بالمحن الشدادِ

7. Soul's pride is glory and patience
To tread arrogance underfoot with might

٧. وفخر النفس مجد واصطبار
تدوس بهِ لظى شوك القتادِ

8. O morning breeze, pass my greetings
And recall for my heart its fervor

٨. بعيشك يا رياحُ الصبح قصّي
سلامي وانشدي شوق الفؤادِ

9. O home of loved ones, how your specter
Draws my tears in the still of night

٩. فيا دار الأحبة كم يُداني
خيالك مقلتي وقت الرقادِ

10. How many tears of passion I've wept
As my soul follows every parting

١٠. وكم أذرفت من وجدي دموعاً
وسارت مهجتي مع كل حادِ

11. I will endure absence patiently
And consent the fire of your love as provision

١١. سأصبر يا فؤادُ على بعادي
وارضى نارَ وجدك خير زادِ

12. I'll water the land of my ardour with tears from my eyelids
To quench the thirst of every harvest

١٢. واسقي من جفوني ارض شوقي
ليروى من دموعي كل صادِ

13. I'm tired of fate and days to the point
I've come to hate my life and continuity

١٣. سئمت الدهر والايام حتى
كرهت بقاء عيشي والتمادي

14. I've adorned my soul with graciousness
That it may find favor in the noble country

١٤. وصنتُ بقيَّة بالروح عفوا
عسى ألقى بها كرم البلادِ

15. Where the young man of glory resides
Standing tall, towering over the mountains

١٥. عسى القى الفتى مَن ساد مجدا
وقام بهِ طريفاً عن تلادِ

16. When I call you from afar, I hear
Fate loudly calling back at me

١٦. إذا ناديتُ بطرس في بعادي
سمعتُ الدهر جدواه ينادي

17. I ransom you my soul from emptiness and disgrace
As many like me ransom their souls

١٧. فدتك الروح من خلٍّ وفيٍّ
وكم فدَّتك مثلي روحُ فادِ

18. I fear the envy of enemies against you
Before whom the radiance of dawn fades

١٨. أخاف عليك من حسد الاعادي
لوجه منهُ ضوء الصبح بادِ

19. I dread they contend with me over you
By the cycles of horizons or the beasts of the deserts

١٩. واخشى أن تخاصمني عليكم
بدور الأفق أو أُسد البوادي

20. O sun of the morn, your example to me
Is a sword whose sharpness dazzles the eyes

٢٠. فيا شمس الضحى لي فيكِ مثلٌ
لميعُ حسامهِ للعين هادِ

21. Its steeds race the steeds of mortality
When saddled for the day of confrontation

٢١. تسابق خيلهُ خيل المنايا
اذا ما أُسرجت يوم الطرادِ

22. Bearing a knight we see as a lofty mountain
Atop the back of his racing stallion

٢٢. ويعلوها فتًى لمَّا نراه نرى
جبلاً علا متن الجوادِ

23. When his hands give generously we imagine
The sea itself a sea of generosity

٢٣. إذا جادت يداهُ بالعطايا
حسبت البحر بحراً من جوادِ

24. Blessed is he of noble character
To whom the highest summits bow readily

٢٤. تبارك من برا باللطف شخصاً
تقاد لهُ العلى ايَّ انقيادِ

25. I implore him in lines that contain
The deepest passions of the heart, not the pen

٢٥. أناشدهُ سطوراً قد حوتها
طروس القلب لا طرسُ المدادِ

26. That remind me of bygone felicities
And promise me mornings of reunion

٢٦. يذكرني اواقيت التهاني
ويوعدني صباحاً بالمعادِ

27. Of worldly fortunes I have none
Save a promise of connection and severance

٢٧. وما احظى من الدنيا بحظٍّ
سوى وعد بوصل واتعادِ

28. Soul's pride is acceptance and patience
No pride stands without struggle and hardship

٢٨. وفخر النفس اقناع وصبر
وما فخر يقوم بلا جهادِ