1. Do you threaten me with disgrace? Would that I knew!
Is this the reward for my poetry,
ูก. ุฃูุชูุนุฏููู ุงูููุงูู ูููุชู ุดูุนุฑู
ุฃูุฐุง ุงููููู ุฌุงุฆุฒุฉู ูุดุนุฑู
2. And this was your recompense for my praise,
That exhausted my talent and the toil of my thought?
ูข. ููุฐุง ูุงูู ู
ููู ุฌุฒุงุกู ู
ูุฏูุญู
ููููุฏูู ูุฑูุญูุชู ูุนูุงุกู ูููุฑู
3. What did you spare in railing that could be used
To dishonor a kindred composer of prose and verse?
ูฃ. ูู
ุงุฐุง ูููุฌุงุก ุชุฑูุชู ู
ู
ูุง
ูููุงูู ุจู ุฃูุฎู ููุธู
ู ููููุซูุฑ
4. If that threat to take my life away
Was in earnest, as you told me, may you live long!
ูค. ูุฅูู ูููู ุฐุง ุงููุนูุฏู ุจุฃุฎุฐ ุฑูุญู
ูู
ุง ุฃูุนุฏุชููู ูุง ุทููู ุนูู
ุฑู
5. And some people frightened me, saying,
โYou will get barrels of afflictions from Buha.โ
ูฅ. ููุฎูููููููู ุฃูููุงู
ููุงููุง
ุณูุชูููู ู
ู ุจููุง ุทููู ูููู ุถุฑูู
6. And they said, โHe will give you poisons
That will make my guts flow, though I know nothing of it.โ
ูฆ. ููุงููุง ุณููู ุชูุณูููู ุณู
ูู
ุงู
ููุณููู ุจูุง ุฎูุฑุงู ููุณุชู ุฃุฏุฑู
7. And they sent you a sharpened sword,
To strike me with it in the back.
ูง. ููุชูุตูุชู ุดูุฑุฉ ููู ุฐุงุชู ุญุฏ
ููุชูุถุฑุจููู ุจูุง ูู ุนูู ุธูููุฑู
8. And to cook me well-done after slaughtering me
And eat of my intestines and rear-parts.
ูจ. ููุชูุทูุจูุฎููู ู
ูุตูุตุงู ุจุนุฏู ุฐูุจุญู
ูุชุฃูููู ู
ู ู
ูุตุงุฑููู ููุฏูุจุฑู
9. So thunder and lightening in your threats against me,
And say whatever good or evil you wish.
ูฉ. ูุฃุฑุนุฏู ุซู
ูู ุฃูุจุฑููู ูู ููุนูุฏู
ููู ู
ุง ุดูุฆุชู ู
ูู ุฎูุฑู ููุดูุฑูู
10. And be like a billy-goat with tusks and horns,
Or like a dog with fangs and claws.
ูกู . ูููููู ูุงูุชููุณู ุฐุง ูุงุจู ููููุฑูู
ูููู ูุงูููุจู ุฐุง ูุงุจู ููุธููุฑู
11. You will get what you have prepared a skin for,
And if you tanned it, it would peel from the heat.
ูกูก. ุณูุชููููู ูููุฐู ุฃูุนุฏูุฏูุชู ุฌูููุฏุงู
ูููู ุฃูุตููุชููู ููููุญุงุช ุฌู
ุฑู
12. You forgot our battle on the six days of Badr,
With what made you forget the event of Badrโs day?
ูกูข. ููุณูุช ููุงุญููุง ูู ุณุชูู ุจูุฏูุฑู
ุจู
ุง ุฃููุณุงูู ูููุนุฉู ููู
ู ุจูุฏูุฑู
13. And you showed me the ears of a donkey,
And the eyes of a bitch and the fangs of a pig.
ูกูฃ. ููููุฏ ุฃูุจุฏูููุชู ูู ุฃูุฐูููู ุญู
ุงุฑู
ููุนูููููู ููุจุฉู ููุณูุจุงูู ูุฑูู
14. And when you fled, you killed โretreatโ,
And returned, so you were both โadvanceโ and โretreat.โ
ูกูค. ููููู
ูุง ุฃูู ููุฑูุฑุชู ููุชูููุชู ููุฑูุงู
ููุนูุฏุชู ููููููุชู ุฐุง ูุฑูู ููููุฑูู
15. And had a sign of my victory not come to me,
You would not have won any victory when I died.
ูกูฅ. ููููุง ุฌุงุกูู ุนูููู
ูููุตุฑู
ูู
ูุชุงู ู
ุง ุธูุฑุชู ุฅุฐุงู ุจููุตุฑ
16. He made you drink cups of cuffing with his slipper,
You got drunk on drinking them, without wine.
ูกูฆ. ุณููุงูู ุจููุนููู ูุงุณุงุช ุตููุนู
ุณูุฑุชู ุจุดูุฑุจูุง ู
ูู
ู ุบููุฑ ุฎู
ุฑู
17. But I took it as merely tipsiness
And the carpet of thanks is folded after being spread.
ูกูง. ููู
ุง ูุฃุฎุฐุชููู ุจููู ููุชู ุณููุฑุงู
ุจุณุงุทู ุงูุดูุฑ ููุทูู ุจุนุฏ ููุดุฑ
18. I extended it, and after limiting me, he said,
The sign came with extension and limitation.
ูกูจ. ู
ูุฏูุฏูุชู ูููุงูู ุจุนุฏู ุงูููุตูุฑ ุนูู
ุงู
ุจูุง ูุฏ ุฌุงุกู ูู ู
ูุฏูู ูููุตูุฑ
19. So do not be reckless like the cambahsti
Lead astray by what the liar told him.
ูกูฉ. ูููุง ุชููู ุทุงุฆุดุงู ูุงููู
ุจูููุณุชู
ููุฏ ุฃุบุฑุงูู ููููู ุงููู
ุจูุนูุฑููู
20. And be like the ass eating colocynth from the Byzantine ruler
Among the bosoms of Egyptโs women.
ูขู . ูููููู ูุฎุฑุง ุชููููู ุงูุจูุฒููุณุชู
ุฃู
ูุฑู ุงูุฑูู
ูู ุฃูููุงูู ู
ุตุฑู
21. And the foe had prepared there armies
For Turturi son of Khori to incite confusion.
ูขูก. ููููุฏู ุตูููุง ุจูุง ุงูุฃุนุฏุงุกู ุฌููุดุงู
ูุทุฑูุทุฑูู ุงุจู ุฎุฑูู ุงูุนูุฏูู ุฎูุฑููู
22. And they had planned there strange affairs,
Because of what they told Bakhtnasr.
ูขูข. ููุงููุง ุงุญุฏูุซูุง ูููุง ุฃูู
ูุฑุงู
ููููู ุจูููุบููู ุจูุฎูุชู ููุตูุฑู
23. So, you would be a billy-goat and your bitch
If you had any reason for any free man.
ูขูฃ. ููู ุชูุณุงู ุชูููู ููููููุจูููููุชุง
ุชุฃุณู ูู ุนูููููุชู ูููููู ุญุฑ
24. They cut off your nose when you were a cunt,
And none lamented that, O Labkar!
ูขูค. ููููุฏู ุฌูุฏูุนู ุฃููู ูููุชู ููู
ุง ุชูููู
ููุง ูุงุฏู ูุฐููู ูุง ููุจููุฑ
25. And the mother of the maid Khurazad, when
She was seen by the Uqayri not a virgin,
ูขูฅ. ูุฃูู
ูู ุฎูุฑุงุฐูู ุงูุนูุฐุฑุงุกู ูู
ูุง
ุฑุขูุง ุงููุนูููุทุฑููุง ุบูุฑู ุจูุฑ
26. The embryo voided feces next to her,
At their soothsayers with amulet and magic.
ูขูฆ. ููููุฏ ุถูุฑูุทู ุงูุฌููููู ุจุญุงูุจููููุง
ููุฏูู ููููุงููู
ู ุจุฑูููู ููุณุญุฑู
27. I seek refuge for you, O hidden one, from one who comes to you
While his face drips from his nocturnal emission.
ูขูง. ุฃุนูุฐูู ูุง ุจููุงุทูู ุฃู ุชููุงูู
ููููุฌูููู ู
ู ุฌูุงู
ูุชู ูุฎูุฑููู