Feedback

Do you threaten me with disgrace? Would that I knew!

ุฃุชูˆุนุฏู†ูŠ ุงู„ู‡ูˆุงู† ูู„ูŠุช ุดุนุฑูŠ

1. Do you threaten me with disgrace? Would that I knew!
Is this the reward for my poetry,

ูก. ุฃูŽุชูˆุนุฏูู†ูŠ ุงู„ู‡ูˆุงู†ูŽ ูู„ูŠุชูŽ ุดูุนุฑูŠ
ุฃู‡ุฐุง ุงู„ู‚ูˆู„ู ุฌุงุฆุฒุฉูŒ ู„ุดุนุฑูŠ

2. And this was your recompense for my praise,
That exhausted my talent and the toil of my thought?

ูข. ูˆู‡ุฐุง ูƒุงู†ูŽ ู…ู†ูƒูŽ ุฌุฒุงุกูŽ ู…ูŽุฏู’ุญูŠ
ูˆูŽูƒูŽุฏู‘ูŽ ู‚ุฑูŠุญูŽุชูŠ ูˆุนู†ุงุกูŽ ูููƒุฑูŠ

3. What did you spare in railing that could be used
To dishonor a kindred composer of prose and verse?

ูฃ. ูู…ุงุฐุง ู„ู„ู‡ุฌุงุก ุชุฑูƒุชูŽ ู…ู…ู‘ุง
ูŠูู‡ุงู†ู ุจู‡ ุฃูŽุฎูˆ ู†ูŽุธู…ู ูˆูŽู†ูŽุซู’ุฑ

4. If that threat to take my life away
Was in earnest, as you told me, may you live long!

ูค. ูุฅู†ู’ ูŠูŽูƒู ุฐุง ุงู„ูˆุนูŠุฏู ุจุฃุฎุฐ ุฑูˆุญูŠ
ูƒู…ุง ุฃูˆุนุฏุชูŽู†ูŠ ูŠุง ุทูˆู„ูŽ ุนูู…ุฑูŠ

5. And some people frightened me, saying,
โ€œYou will get barrels of afflictions from Buha.โ€

ูฅ. ูˆูŽุฎูˆู‘ูŽูู†ูŠูƒูŽ ุฃูŽู‚ูˆุงู… ูˆู‚ุงู„ูˆุง
ุณูŽุชูŽู„ู‚ู‰ ู…ู† ุจูู‡ุง ุทูู†ูŽ ูƒู„ู‘ูŽ ุถุฑู‘ู

6. And they said, โ€œHe will give you poisons
That will make my guts flow, though I know nothing of it.โ€

ูฆ. ูˆู‚ุงู„ูˆุง ุณูˆููŽ ุชูŽุณู‚ูŠู†ูŠ ุณู…ูˆู…ุงู‹
ูŠูŽุณูŠู„ู ุจู‡ุง ุฎูŽุฑุงูŠ ูˆู„ุณุชู ุฃุฏุฑูŠ

7. And they sent you a sharpened sword,
To strike me with it in the back.

ูง. ูˆูŽุชูุตู„ุชู ุดูุฑุฉ ู„ูƒูŽ ุฐุงุชูŽ ุญุฏ
ูˆูŽุชูŽุถุฑุจูู†ูŠ ุจู‡ุง ููŠ ุนูŠู† ุธูŽู‡ู’ุฑูŠ

8. And to cook me well-done after slaughtering me
And eat of my intestines and rear-parts.

ูจ. ูˆูŽุชูŽุทู’ุจูุฎูู†ูŠ ู…ูุตูˆุตุงู‹ ุจุนุฏูŽ ุฐูŽุจุญูŠ
ูˆุชุฃูƒูู„ู ู…ู† ู…ูŽุตุงุฑูŠู†ูŠ ูˆูŽุฏูุจุฑูŠ

9. So thunder and lightening in your threats against me,
And say whatever good or evil you wish.

ูฉ. ูุฃุฑุนุฏู’ ุซู…ู‘ูŽ ุฃูŽุจุฑูู‚ู ููŠ ูˆูŽุนูŠุฏูŠ
ูˆู‚ู„ ู…ุง ุดูุฆุชูŽ ู…ู†ู’ ุฎูŠุฑู ูˆูŽุดูŽุฑู‘ู

10. And be like a billy-goat with tusks and horns,
Or like a dog with fangs and claws.

ูกู . ูˆูŽูƒูู†ู’ ูƒุงู„ุชู‘ูŠุณู ุฐุง ู†ุงุจู ูˆูŽู‚ูุฑู†ู
ูˆูŽูƒู† ูƒุงู„ูƒู„ุจู ุฐุง ู†ุงุจู ูˆูŽุธููุฑู

11. You will get what you have prepared a skin for,
And if you tanned it, it would peel from the heat.

ูกูก. ุณูŽุชูŽู„ู’ู‚ู‰ ู„ู„ู‘ุฐูŠ ุฃูŽุนุฏูŽุฏู’ุชูŽ ุฌูŽู„ู’ุฏุงู‹
ูˆู„ูŽูˆ ุฃูŽุตู„ูŠุชูŽู‡ู ู„ูŽููŽุญุงุช ุฌู…ุฑู

12. You forgot our battle on the six days of Badr,
With what made you forget the event of Badrโ€™s day?

ูกูข. ู†ูŽุณูŠุช ูƒูุงุญูŽู†ุง ููŠ ุณุชู‘ู ุจูŽุฏู’ุฑู
ุจู…ุง ุฃูŽู†ุณุงูƒูŽ ูˆูŽู‚ุนุฉูŽ ูŠูˆู…ู ุจูŽุฏู’ุฑู

13. And you showed me the ears of a donkey,
And the eyes of a bitch and the fangs of a pig.

ูกูฃ. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุฃูŽุจุฏูŽูŠู’ุชูŽ ู„ูŠ ุฃูุฐูู†ูŽูŠ ุญู…ุงุฑู
ูˆูŽุนูŽูŠู’ู†ูŽูŠ ูƒู„ุจุฉู ูˆูŽุณูŽุจุงู„ูŽ ู‡ุฑู‘ู

14. And when you fled, you killed โ€œretreatโ€,
And returned, so you were both โ€œadvanceโ€ and โ€œretreat.โ€

ูกูค. ูˆูŽู„ูŽู…ู‘ุง ุฃู†ู’ ููŽุฑูŽุฑุชูŽ ู‚ูŽุชูŽู„ู’ุชูŽ ูƒูุฑู‘ุงู‹
ูˆูŽุนูุฏุชูŽ ููŽูƒูู†ู’ุชูŽ ุฐุง ูƒุฑู‘ู ูˆูŽููŽุฑู‘ู

15. And had a sign of my victory not come to me,
You would not have won any victory when I died.

ูกูฅ. ูˆู„ูˆู„ุง ุฌุงุกู†ูŠ ุนูŽู„ูŽู… ู„ู†ูŽุตุฑูŠ
ูƒู…ูŠุชุงู‹ ู…ุง ุธูุฑุชูŽ ุฅุฐุงู‹ ุจู†ูŽุตุฑ

16. He made you drink cups of cuffing with his slipper,
You got drunk on drinking them, without wine.

ูกูฆ. ุณูŽู‚ุงูƒูŽ ุจู†ูŽุนู„ู‡ู ูƒุงุณุงุช ุตูŽูุนู
ุณูƒุฑุชูŽ ุจุดูุฑุจู‡ุง ู…ู†ู…ู’ ุบูŽูŠุฑ ุฎู…ุฑู

17. But I took it as merely tipsiness
And the carpet of thanks is folded after being spread.

ูกูง. ููŽู…ุง ูˆุฃุฎุฐุชูู‡ู ุจูŽู„ู’ ู‚ู„ุชู ุณููƒุฑุงู‹
ุจุณุงุทู ุงู„ุดูƒุฑ ูŠูุทูˆู‰ ุจุนุฏ ู†ูŽุดุฑ

18. I extended it, and after limiting me, he said,
The sign came with extension and limitation.

ูกูจ. ู…ูŽุฏูŽุฏู’ุชู ููŽู‚ุงู„ูŽ ุจุนุฏูŽ ุงู„ู‚ูŽุตู’ุฑ ุนู„ู…ุงู‹
ุจู‡ุง ู‚ุฏ ุฌุงุกูŽ ููŠ ู…ูŽุฏู‘ู ูˆู‚ูŽุตู’ุฑ

19. So do not be reckless like the cambahsti
Lead astray by what the liar told him.

ูกูฉ. ููŽู„ุง ุชูŽูƒู ุทุงุฆุดุงู‹ ูƒุงู„ูƒู…ุจูŽู‡ูŽุณุชูŠ
ูˆู‚ุฏ ุฃุบุฑุงู‡ู ู‚ูŽูˆู„ู ุงู„ู‚ู…ุจูŽุนูŽุฑู‘ููŠ

20. And be like the ass eating colocynth from the Byzantine ruler
Among the bosoms of Egyptโ€™s women.

ูขู . ูˆูŽูƒูู†ู’ ูƒุฎุฑุง ุชูŽู„ูˆูƒู ุงู„ุจูˆุฒูŽูƒุณุชูŠ
ุฃู…ูŠุฑูŽ ุงู„ุฑูˆู… ููŠ ุฃูŽูƒู†ุงูู ู…ุตุฑู

21. And the foe had prepared there armies
For Turturi son of Khori to incite confusion.

ูขูก. ูˆูŽู‚ูŽุฏู’ ุตูŽููˆุง ุจู‡ุง ุงู„ุฃุนุฏุงุกูŽ ุฌูŽูŠุดุงู‹
ู„ุทุฑู’ุทุฑู‘ู ุงุจู† ุฎุฑู’ูŠ ุงู„ุนูุฏู‘ู ุฎูุฑู‘ููŠ

22. And they had planned there strange affairs,
Because of what they told Bakhtnasr.

ูขูข. ูˆูƒุงู†ูˆุง ุงุญุฏูŽุซูˆุง ููŠู‡ุง ุฃูู…ูˆุฑุงู‹
ู„ู‚ูŽูˆู„ ุจูŽู„ู‘ุบูˆู‡ู ุจูŽุฎู’ุชูŽ ู†ูŽุตู’ุฑู

23. So, you would be a billy-goat and your bitch
If you had any reason for any free man.

ูขูฃ. ูˆููŠ ุชูŠุณุงู‹ ุชูƒูˆู†ู ูˆูŽูƒูŽู„ู’ุจูŽูƒูู†ู’ุชุง
ุชุฃุณู ู„ูˆ ุนูŽู‚ูŽู„ู’ุชูŽ ู„ูƒูู„ู‘ู ุญุฑ

24. They cut off your nose when you were a cunt,
And none lamented that, O Labkar!

ูขูค. ูˆูŽู‚ูŽุฏู’ ุฌูŽุฏูŽุนูŽ ุฃู†ููŽ ูƒูู†ุชูŽ ููŽู…ุง ุชู„ูƒู‘ู‰
ูˆู„ุง ู†ุงุฏู‰ ู„ุฐู„ูƒูŽ ูŠุง ู„ูŽุจูŽูƒุฑ

25. And the mother of the maid Khurazad, when
She was seen by the Uqayri not a virgin,

ูขูฅ. ูˆุฃูู…ู‘ู ุฎูุฑุงุฐู‚ูŽ ุงู„ุนูŽุฐุฑุงุกูŽ ู„ู…ู‘ุง
ุฑุขู‡ุง ุงู„ูุนู’ู‚ูุทุฑูŠู‘ุง ุบูŠุฑูŽ ุจูƒุฑ

26. The embryo voided feces next to her,
At their soothsayers with amulet and magic.

ูขูฆ. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุถูŽุฑูŽุทูŽ ุงู„ุฌูŽู†ูŠู†ู ุจุญุงู†ุจูŽูŠู’ู‡ุง
ู„ูŽุฏูŽู‰ ูƒูู‡ู‘ุงู†ู‡ู…ู’ ุจุฑูู‚ู‰ู‹ ูˆูŽุณุญุฑู’

27. I seek refuge for you, O hidden one, from one who comes to you
While his face drips from his nocturnal emission.

ูขูง. ุฃุนูŠุฐููƒ ูŠุง ุจู‡ูŽุงุทู†ู ุฃู† ุชููˆุงููŠ
ูˆูŽูˆูŽุฌู’ู‡ููƒ ู…ู† ุฌู‡ุงู…ูŽุชู‡ ูŠุฎูŽุฑู‘ููŠ