1. No one has seen a kingdom like yours,
That filled the horizons, seeking war,
١. ما رأى الناسُ مثلَ مُلككَ مُلْكا
مَلأَ الخافقينِ للحربِ تُركا
2. With armies, if they collided with mountains,
Would shatter them with spears and make them dust.
٢. وَجُيوشاً لو صادَمَتْ جَبَلَ الشّرْ
كِ لدكتهُ بالسّنابك دكّا
3. A resolve that thundered, terrifying the plains of Argnon,
So fear itself was left with no refuge.
٣. عَزْمةٌ أرعَدَتْ فَرائصَ أرغو
ن فأمسى للخوفِ لا بتلكّا
4. Your lightning in Damascus flashed white,
The coasts laughed out at it with joy.
٤. شامَ برقاً بالشّامِ بيضُكَ لمّا
ضَحكَتْ منهُ بالسّواحل ضحْكا
5. What lightning helped by arrows keeps safe,
Every heart closed to you, split open and yielded.
٥. أي برقٍ غيوثُهُ النبْلُ يُصمي
كُلَّ قَلْبٍ ناواكَ شقاً وسَكاً
6. So it finished off any apprehension, and killed hostile thoughts,
More firmly than their illusions could make them.
٦. فقضى خيفَةً وقتلُ أعادي
ك بأوهامهم أشد وأنكا
7. O Most Noble, who ennobled the world,
And it has become your kingdom by morning.
٧. أيُّها الأشرفُ الذي شرّف الدن
يا وقد أصبحت له الأرضُ مُلكا
8. You are the most intelligent of kings in management,
And if you consider a matter you are most wise in counsel.
٨. أنتَ أذكى الملوكِ نَشراً وإن حا
ولتَ أمراً فأنتَ في الرأي أذكى
9. Steadfast in courage, resolved and deliberate,
Steadfast among the people, forbearing and upright.
٩. وثبات في البأس عزماً وحزماً
وثبات في الناس حلماً وَنُسْكا
10. We have seen you to be the sincerity of religion,
Nothing but your loftiness was related.
١٠. قد رأينا ونت أنت صلاح الدّ
ين ما كانَ عَن سَميكَ يُحكى
11. You hunted Sidon and Sur and Athlith as prey,
And Beirut, after you conquered Acre.
١١. صدتَ صيدا قنصاً وصورَ وعثلي
تَ وَبَيْروتَ بعدَ فتحكَ عَكا
12. The rock of Bohraj that frustrated kings of old,
Seeking it until they saw it yield.
١٢. حجر بَهرَجُ الملوك قديماً
في التماسٍ حتى رأوه مَحَكّا
13. You strung up the heads with spears until
Some people thought those flowing locks were plaited strands.
١٣. وَنَظَمتَ الرؤوسَ بالطّعن حتى
ظنَّ قوم تلكَ الذَّوابلَ سلكا
14. The lion of the lair sprang against the Gate of the Two Columns,
Pouncing on meek victim.
١٤. راعَ بابَ الثورين أَسدُ عَرين
ضارياتٍ تَدحي الفريسةَ دعكا
15. High rocks seemed like the necks of stalwart heroes,
And spent the night in the wilderness bowed down.
١٥. شُرُفات بَدَتْ كأسنمة العي
س وباتَتْ على المفاوز بُركا
16. The earth kissed your mighty advent in awe,
And yielded to intense fear of you.
١٦. قبّلَتْ هَيْبَةً لمقْدمَكَ الأر
ضَ ومادَتْ بِشدَّة الخوف منكا
17. If the Gate had seen the prayers of death
And the people in the midst of the Gate destroyed,
١٧. لو رأى الباب يوم صلّى صلاة
الموت والقومُ في ذُرى الباب هُلكا
18. It would have seen that its view was corrupt,
Like its taking religion to be lies.
١٨. لرأى أَنَّ رأيهُ كان رأياً
فاسداً كأتخاذه الدين إفكا
19. But for long that Shaykh sheltered them,
Relying on his staff.
١٩. ولكم قد أَظَلّهم ذلك الشي
خُ وأضحى على العصا يتوكّا
20. He led them like cattle by land and sea,
Some overfed and some bleating.
٢٠. ساقَهم كالأنعام براً وبحراً
فَقطين بعض وَبَعض مُذكى
21. Every stubborn one turned tail and fled
In a rout, and deserved to be checked.
٢١. كُل علجٍ أَعطى قفاهُ وولّى
في انهزامٍ فَحَقُّهُ أَنْ يُسَكَا