1. Your solace is as long as time, O son of Abu al-Fakhr
A dear sorrow, since you do not incline towards patience
١. عَزاؤكَ طولَ الدَّهرِ يا ابنَ أبي الفَخْرِ
عزيزُ أسى إذْ لستَ تجنَحُ للصَبْرِ
2. So do not show grief, lest the envious gloat
And restrain the tears of your eyes in secret and openly
٢. فلا تبدين حزنا فيشمت حاسد
وكَفْكفْ دموعَ العينِ في السّرِّ والجَهرِ
3. You missed a girl of ivory, carried off
By fate's thieves, more precious than the full moon
٣. وَعج سالياً عن بنتِ عاج عَدمتَها
فصوصُ قمار كُنَّ أغلى منَ البدرِ
4. A white, green-figured beauty
Like the patterns on gambling arrows released at dusk
٤. منعّمةٌ بَيضاءُ خُضْرٌ نُقوشُها
كَنَقْش كُفوفِ الغيدِ أضحينَ في الخدرِ
5. She appeared on the couch like a docile gazelle
So who could keep pace or stand firm?
٥. تلوح على الأرساغ شبهُ دجنّةِ
فَمِن مَنَ سام في المسيرِ وَمُنْحَرِّ
6. She obeyed you in your requests, though she was stubborn
Your will was between drinking, prohibition and command
٦. تُطاوِعُها في الأمرِ وَهي أبيّةٌ
مرادُكَ بينَ الشُّربِ في النّهْي والأمر
7. And often I spent the night with her by force
Yet showed no sign that force pained me
٧. ورُبّتَما أصبحتُ في القَمْر عنَدها
بقَهْرٍ وما تُبدي لها ألمَ القَهْر
8. As if the lines of passion were lines of poetry
Through her I had no need for prose or verse
٨. كأنَّ سطورَ السّرِّ أسطُرُ مهَرقٍ
غنيتُ بها عن كُلِّ نَظْمٍ وَعَن نَثْر
9. And your carved cross above the lintel
Reminded the neighbor, square in form
٩. ويذكُرُكَ الجارُ المربّعُ شَكْلُه
صَليبكَ فوقَ الزّنْد في غُرةِ العُمْر
10. When three dice showed, they drank to the Trinity
And took them as such, through righteousness
١٠. وتَصبوا إلى الثالوثِ بالسّا إذا بَدَت
ثلاثاً فَتَرعاها لذلكَ في البَرِّ
11. The die's work in the cup appeared
Distracting you from obligatory and feast day fasts
١١. وللبنج فعلُ البَنْج في اللبِ ما بَدا
وألهاكَ عن صوم الفريضة والفطرِ
12. When two dots appeared on the dice
Dear friends joined, heedless of separation
١٢. إذا ما بَدا للدُّوِّ شَكلان أمَسيا
أليفَيْنِ وصلا لا يُراعانِ بالهجرِ
13. Like a beauty mark, the dots of your dice enchanted you
So you were passionate all your life
١٣. وكالخالِ نَقْشُ أليَكَّ يَسْبيكَ لونُه
فأنتَ بهِ صَبُّوا الفؤادِ مدى الدَّهرِ
14. Her evenly and unevenly dotted dice pleased you
And distracted you from pairs and odds
١٤. تَروقُك منْ شَفعٍ وَوَترٍ نُقوشُها
وَتُلهيكَ ما لاحَتْ عنِ الشّفعِ والوترِ
15. When she pressed her lips, a sound emerged
Like that of the lute, tambourine and reed pipe
١٥. إذا لَثَمَتْ ثغراً هناك بَدا لهَا
طنين كَصَوتِ العودِ والدفِّ والزَّمرِ
16. So above your eyes she was replaced by her likeness
Dots of blindness, O ember, O hot coal!
١٦. فَعُوِّضْتَ عنها فوق عينيكَ مِثلها
فصوص عمى يا قرمَةَ النار يا جمرى