1. Say to the judge of wickedness and retreat
Supporter of folly, pillar of the wicked
١. قُل لِقاضي الفُسوقِ والإدبارِ
عَضُدِ البُلهِ عُمْدَةِ الفُجّارِ
2. Who has become a ship of ignorance
With horns on him like tent pegs
٢. والذي قد غَدا سَفينةَ جَهْلٍ
وَلَهُ مِن قُرونهِ كالصّواري
3. I complain to you of a wife who made me
Absent among all people
٣. لكَ أشكو من زَوْجة صَيَرتني
غائباً بَيْنَ سائرِ الحُضّارِ
4. She made me long for what I hoped for
So today I am thinking while waiting
٤. غَيّبتني عَلَيَّ ما أطمَعَتني
فأنا اليومَ مُفْكِرٌ في انتظاري
5. I was absent until even if they slapped me
I would say stop, by Allah, slapping my neighbor
٥. غِبتُ حتّى لو أنّهم صَفَعوني
قلتُ كفّوا باللهِ عن صَفْعِ جاري
6. So my day from stupidity is night
At night is like day equally
٦. فَنَهاري منَ البّلادةِ ليلٌ
في التساوي الليلُ مثلُ النّهارِ
7. My head turned from my house door so by Allah
Inform me, my masters, where is my house
٧. دارَ رأسي عن بابِ داري فبالل
هِ اخبِروني يا سادتي أينَ داري
8. She possessed me, a blunder and blunderer
When she increased with the tambourine, my blundering
٨. مَلَكتني عيارةً وعياراً
حينَ زادَتْ بالدردَبيسِ عياري
9. Where is the brain of my brain
And where is the donkey's brain equally
٩. أينَ مُخُّ الجمالِ من طبعِ مُخِّي
في التّساوي وأينَ مُخُّ الحمارِ
10. May Allah forgive me, maybe I went to the sea
To warm myself by the fire from the cold
١٠. غَفَرَ الله رُبّما رُحتُ للبح
رِ منَ البردِ أصطّلي بالنّارِ
11. And I undressed to swim in the waves
Thinking it was the flowing stream
١١. وَتَجرَّدت للسبَّاحةِ في الآ
ل لِظَنّي بهِ الزُّلالَ الجاري
12. And how often I bandaged my leg for a dream
That made me walk on nails
١٢. ولكم قد عَصَبْتُ رجلي لرؤيا
أوطأتني حُلماً على مِسْمارِ
13. And how often I pulled out a molar
After it pained, the utmost of pains
١٣. وَلَكم رُمتُ قَلعَ ضِرْسٍ ضَروب
بعدما ضَرَّ غاية الأضرار
14. So I pulled out after my great effort
And exertion, my buttons
١٤. فإذا بي قَلَعْتُ بعدَ عَنائي
وأجتهاديِ القويَّ من أزراري
15. And a millstone I sought to grind but still
Straying, I circle around
١٥. وَرَحىً جُزتُها لِطَحنٍ فما زِلْ
تُ ضَلالا أدورُ حولَ المدارِ
16. And I call out, tired of trotting
I wonder, where is the end of my race
١٦. وأُنادي وَقَدْ سَئِمتُ منَ الرَّك
ضِ تُرى أَينَ مُنْتَهى مِضْمارِي
17. I choose to sit instead of strive
But I walk without choosing
١٧. أنا أَختارُ لو قَعَدْتُ منَ الجَه
د ولكن أَمشي بِغَيْرِ اختياري
18. I forget I forgot so my guide need not
Fear spreading my secrets
١٨. أنا أنسى أَنّي نَسيتُ فلا يَخْ
شى مُسِري أذاعةَ الأَسرارِ
19. I am a bucket of blunders with what
I called out of folly and clamor
١٩. أنا سَطلُ الشّرايِحيِّ بِما أو
دعتُ من عجّةٍ ومن إنزارِ
20. And how often in water I saw an old man
Bowing in love like a pole
٢٠. وَلَكَمْ قد رأيتُ في الماءِ شيخاً
وهو جاثٍ في الحبِّ كالعبارِ
21. An evil old man, white-bearded but
His dark face like tar
٢١. شيخُ سوءٍ كالثلج ذَقناً ولكن
وَجهُهُ في سوادِهِ كالقار
22. Most resembling me, and a fox
May resemble its brother at the butcher's
٢٢. أشبَهُ النّاسِ بي وَقَد يشبه التّي
سُ أخاهُ في حَومةِ الجزّارِ
23. He shouted like me, I shouted back stubbornly
"Shout!" I cried like a cry
٢٣. صاحَ مِثلي أذْ صِحتُ مِنه عِناداً
بأنتِهارٍ يا صاح مثلَ انتهارِ
24. I was gripped by fear and called
"I'm not a harborer of thieves in dens!"
٢٤. فأعتَراني رُعْبٌ وَناديتُ ما كُنْ
تُ إخالُ اللصوصَ في الأَزيارِ
25. Nothing angered me but that he
Hissed like me and slandered like my slander
٢٥. لَمْ يَغِظني مِنهُ سوى أنّهُ عَبَّ
سَ مثلي وافتَرَّ مثلَ افتراري
26. Where do you moor and where is my coat of mail
Umm Amroo, with my sharp sword
٢٦. أينَ تُرسي وأين دِرعي الحقيني
أمَّ عمروٍ بِصارمي البتّارِ
27. If I die, I'll be a martyr in battle
Or live, I'm the bravest of the brave
٢٧. إنْ أَمُتْ كُنْتُ في الغزاةِ شهيداً
أو أعشْ كُنتُ أشطرَ الشطّار
28. Then I struck that hated one with blows
With my sword until he fell shattered
٢٨. ثُمَّ أَثخَنْتُ ذلكَ الزّيرَ ضَرْباً
بحُسامي حتّى هوى لانكسارِ
29. The water flowed so I was wary or else
I'd follow the traces in the current
٢٩. فَجَرى الماءُ فأختَشَيْتُ وإلاّ
كُنْتُ أقفو الآثارَ في التيار
30. I'm like a cat in my slinking, and if
You single me out, I'm vicious in skirmishing
٣٠. أنا كالبانِ في قوامِيْ وإنْ أف
ردْتَني كُنْتُ في التّهارش ضَاري
31. I'm like a sheep, horned, and if
You drop my spit I'm vilest in filth
٣١. أنا مثلُ الخَروف قُرناً وإنْ أس
قَطْتَ فائي أُعَدُّ في الأَقذار
32. I'm facilitating what is led by omitting
The ya and ra, the state of poverty
٣٢. أنا تيسيرُ ما يقادُ بحذف ال
ياءِ والرَاءِ حالة الإعسارِ
33. If I went to a doctor for treatment
I wouldn't exceed the herbalist's booth
٣٣. أنا لو رُمتُ للعلاجِ طَبيباً
ما تَعَدَّيتُ دكّةَ البيطارِ
34. After I was with my intelligence aware
My door was made by the carpenter
٣٤. بعدَما كُنْتُ منْ ذَكائِي أَدري
أنَّ بَابي من صَنْعَةِ النّجارِ
35. I guessed the eggs before they cracked them
The white was on the yolk
٣٥. أحزِرُ البيضَ قبلَ أنْ يكسروهُ
أنَّ فيهِ البياضَ فوقَ الصّفَار
36. And with my eye I looked at a glass jug
That was with me or made of pottery
٣٦. وَبِعَيْني نَظَرتُ كوزَ زُجاجٍ
كانَ عِندي أو هي منَ الفخّارِ
37. And much of me despite my white hair
Memorizes these things like little children
٣٧. وكثيرٌ مِنّي على شيبِ رأسي
حِفظُ هذي الأشياءِ مثلَ الصِّغارِ