1. Raji, the servant of the Most High says
Muhammad ibn Daniel al-Mawsili
ูก. ููููู ุฑุงุฌู ููุฑูู
ู ุงููู ุงูุนูููู
ู
ุญู
ูุฏู ุจูู ุฏุงูููุงูู ุงูู
ูุตูู
2. After praising the Most High Ruler
Who has immersed us in generosity and mercy
ูข. ู
ู ุจูุนุฏู ุญูู
ูุฏู ููุนููููู ุงูุญุงูู
ู
ุบุงู
ุฑููุง ุจุงูุฌูุฏ ูุงูู
ุฑุงุญู
ู
3. Then salutations after reciting His name
Upon the guiding Prophet, trusted in his rule
ูฃ. ุซู
ูู ุงูุตูุงุฉ ุจุนุฏู ุชุฑุชูู ุงุณู
ูู
ุนูู ุงููุจู ุงููุงุฏู ุฃู
ูู ุญูู
ู
4. And his companions, the just
Witnesses to the Messenger's truth
ูค. ูููู ููุตูุญุจูู ุงูุนูุฏููู
ุดููุฏู ุญูุฌูุฉู ุงูุฑููุถู ุงูุฑููุณููู
5. So I have included in these verses
News of all who have ruled Egypt
ูฅ. ูุฃูููู ุถู
ููุชู ูุฐุง ุงูุดุนุฑุง
ุฃูุจุงุกู ููููู ู
ููู ุชูููู ู
ูุตุฑุง
6. Of all the judges and governors
Since the state of Islam ruled it
ูฆ. ู
ู ุณุงุฆุฑู ุงููุถุงุฉู ูุงูุญููุงู
ูู
ู
ูุฐ ู
ููุชูุง ุฏูููุฉู ุงูุฅุณูุงู
ู
7. Starting with ibn al-Aas, that is Amr
And so on
ูง. ู
ู ููุฏููู ุงุจูู ุงูุนุงุต ุฃุนูู ุนูู
ุฑุง
ู
ูู ูุชุญูุง ุซู
ูู ููููู
ูู ุฌุฑูุง
8. But I have chosen prose
To briefly list them, if the words are concise
ูจ. ููููู ุงุฎุชุฑุชู ุงูููุงู
ุงูุฑููุฌุฒุง
ูู ุญูุตุฑููู
ู ุฅุฐุง ูุงูู ููุธุงู ู
ูุฌุฒุง
9. To form a necklace of pearls
Easing the mention of the noble one
ูฉ. ููุบุชุฏู ุนููุฏุงู ู
ูู ุงููุขูู
ููููุณูู ุฐูุฑู ุงูุฌูุงุจู ุงูุนุงูู
10. The universal, the active, the sole
Full moon of perfection, the venerable Muhammed
ูกู . ุงูุนุงูู
ููู ุงูุนุงู
ููููู ุงูุฃูุญุฏู
ุจุฏุฑู ุงูุชู
ุงู
ู ุฐู ุงูุณููุง ู
ุญู
ูุฏู
11. Namely, al-Katani ibn Ibrahim
The eminent, noble one
ูกูก. ุฃุนูู ุงููุชุงูููู ุงุจูู ุฅุจุฑุงููู
ุง
ุงูุณูููุฏ ุงูู
ูุถููู ุงููุฑูู
ุง
12. Chief judge and imam of the time
Mufti of both groups in Egypt
ูกูข. ูุงุถู ุงูููุถุงุฉู ูุฅู
ุงู
ุงูุนูุตูุฑู
ู
ูุชู ุงูููุฑูููู ุจุฃุฑุถู ู
ุตุฑ
13. I composed it as a means to him
Relying on none but him in the world
ูกูฃ. ููุธูู
ุชููุง ูุณููุฉู ุฅูููู
ู
ูุนุชูู
ูุฏุงู ุฏููู ุงููุฑู ุนูููููู
14. He remains a sheltering cloak upon us
Sending the grace of his rest upon us
ูกูค. ูุง ุฒุงูู ุณุชุฑุงู ู
ุณุจูุงู ุนูููููููุง
ูุจุนุซู ููุถููู ุฑูุฏููู ุฅูููุง
15. And here I begin the mention
With praise of the One of perfect praise, eternally besought
ูกูฅ. ููุง ุฃูุง ุจูุฐูุฑ ุฐุงูู ู
ูุจุชูุฏู
ุจูุญูู
ูุฏ ุฐู ุงูุญู
ุฏู ุงูุจุฏูุน ุงูุตูู
ุฏู
16. The first to take on judiciary
Was Qays, the gallant knight of โAdi ibn Sahm
ูกูฆ. ุฃููููู ู
ูู ูููู ุงููุถุง ููุญูู
ู
ููุณู ูุชู ุนูุฏูููู ุจู ุณูููู
ู
17. And it went to Kaโb al-Absi after him
Then to Uthman without confusion
ูกูง. ูุขูู ุจุนุฏููู ูููุนูุจู ุนูุจูุณู
ุซู
ูู ูุนุซู
ุงูู ุจูุบููุฑู ููุจูุณู
18. Then Sulaym son of โItr took over
And after him al-Saโib son of โAmr
ูกูจ. ุซู
ููู ุณููู
ู ูุฌูู ุนุชุฑู
ูุจุนุฏููู ุงูุณูุงุฆุจู ูุฌูู ุนู
ุฑู
19. Then Walid al-Muradi took over
And after him ibn al-Nadr in the country
ูกูฉ. ุซู
ูู ูููู ุนุงุจูุณู ุงูู
ุฑุงุฏู
ููุจุนูุฏูู ุงุจู ุงูููุถุฑ ูู ุงูุจูุงุฏู
20. And it went to Abdelrahman
Then to Malik son of Khawlan
ูขู . ูุขูู ุจุนููู ูุนุจุฏู ุงูุฑููุญู
ู
ุซู
ูู ุฅูู ู
ุงูู ูุฌู ุฎููุงู
21. And after him Yunus took over judiciary
Then Aws with resolute determination
ูขูก. ููููุณู ู
ู ุจุนุฏู ููู ุงููุถุง
ุซู
ูู ููู ุฃูุณู ุจุนุฒู
ู ู
ูุชุถู
22. Then Abdelrahman took over
Then after that, Imran
ูขูข. ุซู
ูู ุชูููู ุงูุญูู
ู ุนุจุฏู ุงูุฑุญู
ู
ุซู
ูู ูููู ุจุนุฏ ุฐุงู ุนู
ุฑุงู
23. And after him, it went to Abdelaziz
And ibn Budayj of supreme glory
ูขูฃ. ูุจุนุฏููู ุตุงุฑู ููุนูุจุฏู ุงูุฃุนูู
ูุงุจู ุญูุฏููุฌ ุฐู ุงููุฎุงุฑู ุงูุฃุนูู
24. Then to that judge Abdullah
Then it came to Iyad
ูขูค. ุซู
ูู ูุนุจุฏ ุงูููู ุฐุงูู ุงููุงุถู
ุฃุชู ูู
ู ุจุนุฏู ุฅูู ุนููุงุถู
25. And it returned to judiciary by decree
Son of Hujayra, the knight, the Khawlani
ูขูฅ. ูุนุงุฏู ูููุถุง ุจูุญูู
ู ุซุงูู
ูุฌูู ุญุฌูุฑุฉู ุงููุชู ุงูุฎููุงูู
26. Then to Iyad again
Then to Abdullah without hesitation
ูขูฆ. ุซู
ูู ุฅูู ุนูุงุถู ุขูู ุซุงููู
ุซู
ูู ูุนุจุฏ ุงููู ุบูุฑ ูุงููู
27. And al-Hadhrami, then to al-Khayyar
Then Yazid appears in reports
ูขูง. ูุงูุญุถุฑู
ูู ุซู
ูู ููุฎูุงุฑู
ุซู
ูุฒูุฏู ุฌุงุกู ูู ุงูุขุซุงุฑ
28. And after repentance and good
To ibn Salam, of every good
ูขูจ. ูุขู ุจุนุฏู ุชูุจุฉู ูุฎูุฑู
ุฅูู ุงุจูู ุณุงูู
ู ููููู ุฎูุฑู
29. This was in the days of Banu Abbas
Naim, strong of foundation, returned
ูขูฉ. ูุฐุง ููู ุนุตุฑู ุจูู ุงูุนุจูุงุณู
ุนุงุฏู ูุนูู
ู ุซุงุจุชู ุงูุขุณุงุณู
30. Then Ghawth after that ruled
Then Yazid, know that
ูฃู . ูุนุงุฏู ุบูุซู ุจุนุฏ ุฐุงู ุจุญููู
ู
ุซู
ูู ููู ูุฒูุฏู ุจุนุฏู ูุงุนูู
ูุง
31. And Ghawth returned after Ibrahim
And al-Hadhrami after him, supported
ูฃูก. ูุนุงุฏู ุบูุซู ุจุนุฏู ุฅุจุฑุงููู
ุง
ูุงูุญุถุฑู
ููู ุจุนุฏูู ู
ุฃู
ูู
ุง
32. Then to Ismaโil son of Layth who sufficed
Then Ghawth followed him, best of followers
ูฃูข. ุซู
ูู ูุฅุณู
ุงุนููู ูุฌูู ูุงููุณูุนู
ุซู
ูู ุชูุงูู ุบูุซู ุฎูุฑู ุชูุจุนู
33. And after that al-Mufaddal took over
Then Abu al-Tahir, that superior one
ูฃูฃ. ูุจุนุฏ ูุฐุง ููู ุงูู
ููุถูู
ุซู
ุฃุจู ุงูุทุงูุฑู ุฐุงูู ุงูุฃูุถููู
34. Then al-Mufaddal the trustee ruled
Then ibn Masruq, who did no injustice
ูฃูค. ุซู
ูู ุงูู
ูุถููู ุงูุฃู
ููู ุญูููู
ุง
ุซู
ูู ุงุจู ู
ุณุฑูู ูู
ุง ุฃูู ุธูููู
ุง
35. Then al-Nujaybi succeeded him
And al-Umari, how noble
ูฃูฅ. ุซู
ูู ููู ู
ู ุจุนุฏู ุงูููุฌูุจู
ูุงูุนู
ุฑููู ุฃููู
ุง ูุฌูุจู
36. And after him al-Bakri and ibn al-Baka
Then ibn Isa the most pious worshipper
ูฃูฆ. ูุจุนุฏููู ุงูุจูุฑููู ูุงุจูู ุงูุจููุง
ุซู
ูู ุงุจู ุนูุณู ููู ุฃุฒูู ููุณูุง
37. And al-Aslami, ruler of Sharia
Then ibn Isa named Lahiโa
ูฃูง. ูุงูุฃุณูู
ููู ุญุงูู
ู ุงูุดูุฑูุนู
ุซู
ูู ุงุจูู ุนูุณู ูุงุณู
ู ูููุนู
38. Then to Ibrahim son of al-Qari
Then to Ibrahim of supreme glory
ูฃูจ. ุซู
ูู ูุฅุจุฑุงููู
ูุฌูู ุงููุงุฑู
ุซู
ูู ูุฅุจุฑุงููู
ู ุฐู ุงููุฎุงุฑู
39. Then judiciary came to Isa
And after him Harun the imam
ูฃูฉ. ุซู
ูู ูุนูุณู ุขูุชู ุงูุฃุญูุงู
ู
ูุจุนุฏูู ูุงุฑููู ุงูุฅู
ุงู
ู
40. Then son of Shaddad took over judiciary
And after him al-Harith, best of the generous
ูคู . ุซู
ูู ููู ุงูุฃุญูุงู
ู ูุฌูู ุดุฏุงุฏ
ูุจุนุฏู ุงูุญุงุฑุซู ุฎูุฑู ู
ู ุฌุงุฏ
41. And after Dahim al-Ansari took over
Judge of judges al-Bikar became
ูคูก. ูุจุนุฏู
ุง ููู ุฏุญูู
ุงูุฃูุตุงุฑ
ุตุงุฑู ุจูุง ูุงุถู ุงููุถุงุฉ ุจููุงุฑ
42. Muhammad ibn Abdah took over
Then Abu Zurโa when he assumed office
ูคูข. ู
ุญู
ุฏ ุจู ุนุจุฏุฉ ุชูููู
ุซู
ูู ุฃุจู ุฒุฑุนุฉู ูู
ูุง ููููู
43. Then ibn Abdah took over judiciary
And he was in the highest position
ูคูฃ. ุซู
ูู ุงุจู ุนุจุฏุฉ ุชูููู ุงูุญูู
ุง
ููุงู ูููู ุจุงูู
ุญููู ุงูุฃุณู
ู
44. Then ibn Harb and Abu al-Dhikr judged
Before al-Kurizi for a time among nations
ูคูค. ุซู
ูู ุงุจู ุญุฑุจู ูุฃุจู ุงูุฐูุฑ ุญูู
ูุจู ุงููุฑูุฒู ุฒู
ุงูุงู ูู ุงูุฃูู
ู
ู
45. And al-Juwahiri, an excellent judge
With whom reconciliation occurred
ูคูฅ. ูุงูุฌููุฑููู ููู ูุนู
ุงููุงุถู
ูู
ู ุจู ูุฏ ูููุน ุงูุชุฑุงุถู
46. And after him Ahmad and ibn Ahmad
And Ahmad a second time increased
ูคูฆ. ูุจุนุฏููู ุฃุญู
ุฏู ูุงุจูู ุฃูุญู
ุฏู
ูุฃุญู
ุฏู ุซุงููุฉู ูููุง ุงุบุชุฏู
47. And they dismissed him for ibn Zubayr to judge
Before Ismaโil in times passed
ูคูง. ููุตูุฑูููู ุจุงุจู ุฒุจุฑู ููุถู
ู
ู ููุจูู ุฅุณู
ุงุนููู ููู
ุง ูุฏ ู
ุถู
48. Then ibn Muslim and son of Hammad
And al-Sarakhsi and al-Sayrafi with authority
ูคูจ. ุซู
ูู ุงุจู ู
ุณูู
ู ููุฌูู ุญูู
ูุงุฏ
ูุงูุณุฑุฎุณ ูุงูุตูููุฑูู ุจุฅุณูุงุฏ
49. And after Abdullah son of Zubayr
And Abu Bakr took over all command
ูคูฉ. ูุจุนุฏ ุนุจุฏ ุงููู ูุฌูู ุฒูุจูุฑู
ูููู ุฃุจู ุจูุฑ ุฌู
ูุน ุงูุฃู
ุฑู
50. Then ibn Abu Zurโa and son of Badr
Before Abdullah son of Zubayr
ูฅู . ุซู
ุงุจู ุฃุจู ุฒุฑุนู ููุฌู ุจุฏุฑ
ู
ู ูุจูู ุนุจุฏ ุงููู ูุฌูู ุฒุจุฑู
51. Then son of Badr after Abdullah
Ruled over it, commanding and forbidding
ูฅูก. ุซู
ูู ุงุจู ุจุฏุฑู ุจุนุฏ ุนุจุฏ ุงููู
ุฃูู
ุณู ุนูููุง ุขู
ุฑุงู ููุงูู
52. Then Abu al-Dhikr assumed authority and al-Hasan
And after him al-Kashi in that time
ูฅูข. ุซู
ุฃูุจู ุงูุฐูุฑ ุชูููู ูุงูุญุณู
ูุจุนุฏููู ุงููุดููู ูู ุฐุงู ุงูุฒู
ู
53. And after that cousin of Walid did not cease
To be its ruler, and his justice did not swerve
ูฅูฃ. ูุจุนุฏ ุฐุง ุงุจู ุฃุฎุช ูููุฏ ูู
ูุฒู
ุญุงูู
ูุง ูุงูุนุฏู ู
ูู ู
ุง ุนูุฏููู
54. Then his uncle ibn al-Haddad succeeded him
And after him cousin of Walid returned
ูฅูค. ุซู
ูู ุชูููู ุญู
ูุง ุงุจู ุงูุญุฏุงุฏ
ูุจุนุฏูู ุงุจู ุฃุฎุช ูููุฏ ูุฏ ุนุงุฏ
55. And after that son of the preacher
Took over judiciary and son of al-Khassib
ูฅูฅ. ูุจุนุฏ ุฐุงูู ููููุฏู ุงูุฎุทูุจู
ููู ุงููุถุง ูููุฏู ุงูุฎุตูุจู
56. And Muhammad ruled after them
Then Abu al-Tahir, as was known
ูฅูฆ. ูุจุนูุฏูู ู
ุญู
ูุฏู ูุฏ ุญูููู
ุง
ุซู
ูู ุฃุจู ุงูุทุงูุฑ ููู
ุง ุนูููู
ุง
57. And after that son of al-Nuโman
And his son in that time
ูฅูง. ูุจุนุฏู ุฐุงูู ููุฏู ุงููููุนู
ุงูู
ููููุฌูู ูู ุฐูู ุงูุฒููู
ุงูู
58. Then his son, and his brother-in-law al-Husayn
Who was not disgraced in judiciary
ูฅูจ. ุซู
ู ุงุจูููู ููุตููููููู ุงูุญุณููู
ููู
ููุดููููู ูู ุงููุถุงุก ุดููู
59. And after that Malik took over
Then Abu al-Abbas, as is recited
ูฅูฉ. ูุจุนุฏู ุฐุงููู ู
ุงููู ุชูููู
ุซู
ูู ุฃูุจู ุงูุนุจุงุณู ููู
ุง ููุชููู
60. And Qasim, then Abu al-Fath took over
And he was not dismissed except for Qasim
ูฆู . ููุงุณู
ู ุซู
ูู ุฃูุจู ุงููุชุญ ูููู
ููู ุจูุบูุฑู ูุงุณูู
ู ูู
ููุนูุฒููู
61. And they dismissed him for Abu Muhammad
Before Abu Ali al-Musaddad
ูฆูก. ููุตูุฑููู ุจุฃุจู ู
ุญู
ูุฏู
ูุจูู ุฃูุจู ุนูููู ุงูู
ุณุฏูุฏ
62. Then ibn Wahb, it came to him afterward
And previously son of Zakaria attained it
ูฆูข. ุซู
ูู ุงุจู ููุจู ุฌุงุกูุง ูู ุงูุฃุซุฑ
ููุงูููุง ู
ู ูุจู ูุฌู ุฒูุฑู
63. Then Ahmad was reinstated
Then ibn Wahb, now hear my verse
ูฆูฃ. ุซู
ูู ุฃูุนูุฏู ุฃูุญู
ุฏ ููุญููู
ู
ุซู
ูู ุงุจูู ููุจ ูุงุณุชู
ุนู ููุธู
ู
64. Then ibn Abdelhakim took over rule
Then Qasim returned to it
ูฆูค. ุซู
ููู ุงูุญูู
ู ุงุจูู ุนุจุฏ ุงูุญุงูู
ุซู
ูู ุฃูุนูุฏู ุจุนุฏููู ูููุงุณู
ู
65. Then Abdelhakim the imam
And Qasim was instructed in the judgments
ูฆูฅ. ุซู
ูู ูุนุจุฏ ุงูุญุงูู
ุงูุฅู
ุงู
ู
ููุงุณู
ู ููุฌูููู ุจุงูุฃุญูุงู
ู
66. And after him son of Asad took over judiciary
And after him Ahmad, firm in judgment
ูฆูฆ. ูุจุนุฏูู ููู ุงููุถุง ูุฌูู ุฃูุณุฏู
ูุจุนุฏููู ุฃูุญู
ุฏ ุฐู ุงูุญูู
ุงูุฃุณุฏ
67. Then son of Abu Kudayna was reappointed
When they approved his conduct and faith
ูฆูง. ุซู
ูู ุฃุนูุฏูู ุงุจูู ุฃุจู ููุฏููู
ูู
ูุง ุงุฑุชุถูุง ุณูุฑุชููู ูุฏูููู
68. Then Ali succeeded him, the facilitator
Then al-Rassafi, beautiful in mention
ูฆูจ. ุซู
ูู ุนูููู ุจุนุฏููู ุงูู
ูุณูุฑู
ุซู
ู ุงูุฑุตุงูููู ุงูุฌู
ููู ุงูุฐูุฑู
69. And after him ibn Wahb took over judiciary
And ibn Abi Kudayna, intelligent
ูฆูฉ. ูุจุนุฏูู ููู ุงููุถุง ุงุจูู ูููุจู
ูุงุจู ุฃุจู ูุฏููุฉู ุฐู ุงููุจูู
70. And after him al-Mulayji in the city
Took over judiciary with ibn Abi Kudayna
ูงู . ูุจุนุฏููู ุงูู
ููุฌู ูู ุงูู
ุฏููุฉ
ููู ุงููุถุง ูุงุจู ุฃุจู ูุฏููู
71. Then al-Yazuri succeeded him
And ibn Kudayna without untruth
ูงูก. ุซู
ูู ูููู ุจุนุฏูู ุงููุงุฒูุฑู
ูุงุจู ูุฏููุฉู ุจูุบููุฑู ุฒูุฑู
72. And after him al-Irqi and al-Qadaโi
Took over judiciary in truth without contention
ูงูข. ูุจุนุฏููู ุงูุนุฑูููู ูุงููุถุงุนู
ููู ุงููุถุง ุญููุงู ุจูุง ููุฒุงุนู
73. Then majesty of the state ibn al-Qasim
Returned and took over, best of rulers
ูงูฃ. ุซู
ูู ุฌูุงูู ุงูุฏููุฉู ุงุจู ุงููุงุณู
ู
ุนุงุฏู ููููููู ููู ุฎูุฑู ุญุงูู
74. And after him son of Nubata took over
And son of al-Kahhal of superiority
ูงูค. ูุจุนูุฏูู ูุฌูู ููุจุงุชุฉู ููู
ูููุฏู ุงููุญูุงูู ุฐู ุงูุชูุถููู
75. Then al-Mulayji and al-Mukarrami
Then Abu al-Tahir of generosity
ูงูฅ. ูุจุนุฏููู ุงูู
ููุฌู ูุงูู
ูุฑููู
ู
ุซู
ูู ุฃุจู ุงูุทุงูุฑ ุฐู ุงูุชูุฑููู
ู
76. And after him son of Dhaka took over judiciary
And after him al-Husayn, likewise intelligent
ูงูฆ. ูุจุนุฏููู ููู ุงููุถุง ูุฌูู ุฐูุง
ูุจุนุฏููู ุงูุญุณููู ููู ุฐู ุฐูุง
77. Then ibn Badr and Abu al-Fadl judged
Before al-Saqli and Abu al- Fadl al-Rida
ูงูง. ุซู
ูู ุงุจู ุจุฏุฑู ูุฃุจู ุงููุถู ูุถู
ูุจู ุงูุตููู ูุฃุจู ุงููุถู ุงูุฑุถุง
78. And after him ibn Dhafir took over
And ibn al-Husayn of the highest position
ูงูจ. ูุจุนุฏูู ุงุจู ุธุงูุฑู ุชูููู
ูุงุจู ุงูุญุณูู ุฐู ุงูู
ูุงู
ุงูุฃุนูู
79. Then Abu al-Fath, Yusuf took over
And each of them was of greatest worth
ูงูฉ. ุซู
ูู ุฃุจู ุงููุชุญ ูููุณู ููู
ููุงู ููู ุฐุง ู
ุญู ุฃูุถูู
80. Then son of al-Maysar succeeded him
I mean glory of the king, pride of the magnificent
ูจู . ุซู
ูู ููููู ููุฏู ุงูู
ูุณูุฑู
ุฃุนูู ุณูุงุกู ุงูู
ููู ุฑุจู ุงูู
ูุฎุฑ
81. Then Abu al-Fakhr and son of Jaโfar
Then Muhammad took over unopposed
ูจูก. ุซู
ูู ุฃุจู ุงููุฎุฑ ููุฌู ุฌุนูุฑุง
ุซู
ูู ู
ุญู
ูุฏู ููู ุจูุง ู
ุฑุง
82. And after this al-Ruโayni took over
Then glory of the king without blemish
ูจูข. ูุจุนุฏู ูุฐุง ููููู ุงูุฑููุนููู
ุซู
ูู ุณูุง ุงูู
ูู ุจุบูุฑ ู
ููููู
83. And after him son of Uqayl did not stop
And ibn Husayn became the ruler
ูจูฃ. ูุจุนุฏููู ูุฌูู ุนูููู ูู
ูุฒูู
ูุงุจู ุญุณูู ุตุงุฑ ุญุงูู
ุงูุนู
ู
84. And ibn Salama and son of al-Muqaddasi
So he had the finest position among them
ูจูค. ูุงุจูู ุณูุงู
ุฉ ููุฌูู ุงูู
ูุฏุณู
ููุงู ูููุง ุฐุง ู
ุญููู ุฃูููุณู
85. And ibn Mukarram and son of โAli
Then glory of the faith of virtues
ูจูฅ. ูุงุจูู ู
ูุฑููู
ู ููุฌูู ุนุงูู
ุซู
ูู ุถูุงุกู ุงูุฏููู ุฐู ุงูุฃูุถุงูู
86. Then al-Aziz and Abu al-Fath took over
And after him son of Kamil was reappointed
ูจูฆ. ุซู
ูู ุงูุฃูุนุฒูู ูุฃุจู ุงููุชุญ ููู
ูุจุนุฏููู ุฃูุนูุฏู ูุฌูู ูุงู
ู
87. And after that in the days of the Ghuzz
The glorious, knowledgeable and mighty
ูจูง. ูุจุนุฏ ุฐุงูู ูู ุฒู
ุงู ุงูุบุฒูู
ุฐูู ุงููุฎุงุฑู ูุงูุนูุง ูุงูุนุฒูู
88. Abdulmalik ibn Isa took it over
Before Ali the noble chief
ูจูจ. ูููู ุนุจุฏู ุงูู
ูู ุจู ุนูุณู
ูุจู ุนูููู ุงููุชู ุงูุฑุฆูุณุง
89. Then ibn Asrun took over rule
And purity of the faith returned, he was the highest
ูจูฉ. ุซู
ูู ุงุจูู ุนุตุฑููู ุชูููู ุงูุญูู
ุง
ูุนุงุฏู ุตุฏุฑู ุงูุฏูู ููู ุงูุฃุณู
ู
90. And al-Sukkari and Abu Muhammad
Before ibn majesty of the state
ูฉู . ูุงูุณูุฑููู ูุฃุจู ู
ุญู
ูุฏ
ูุจูู ุงุจู ุนูู ุงูุฏููุฉ ุงูู
ู
ุฌูุฏ
91. Then Yusuf al-Sanjari succeeded him
And glory of the faith appears in reports
ูฉูก. ุซู
ูู ููููู ููุณูู ุงูุณูุฌุงุฑู
ูุฌุงุกู ุนุฒู ุงูุฏูู ูู ุงูุขุซุงุฑ
92. And after him Muhawwab, I mean al-Jazri
And al-Khawnaji, then al-Imad al-Hamawi
ูฉูข. ูุจุนุฏููู ู
ูููุจู ุฃุนูู ุงูุฌุฒุฑู
ูุงูุฎูููููุฌูู ุซูู
ูู ุงูุนู
ุงุฏู ุงูุญู
ูู
93. Then Yusuf al-Sanjari was reappointed
Then the crown succeeded him, of glory
ูฉูฃ. ุซู
ู ุฃุนูุฏูู ููุณู ุงูุณูุฌุงุฑู
ุซู
ูู ุชูุงู ุงูุชุงุฌู ุฐู ุงููุฎุงุฑ
94. And al-Burhan, I mean al-Khadra, took over judiciary
And the crown of the faith returned in its entirety
ูฉูค. ููููู ุงูุจุฑูุงูู ุฃุนูู ุงูุฎุถุฑุง
ูุนุงุฏู ุชุงุฌู ุงูุฏูู ููู
ุง ุบูุจูุฑุง
95. Then the righteous Muhyi al-Din took over
And ibn Ruzayn of refined wisdom
ูฉูฅ. ุซู
ูู ููู ุงูุฃุญูุงู
ู
ุญู ุงูุฏูู
ูุงุจู ุฑุฒูู ุฐูุงูุญุฌุง ุงูุฑุฒููู
96. And after dismissing him, Umar took over
I mean the scholar, and he commanded justice
ูฉูฆ. ูุจุนุฏ ุนุฒููู ุชููุงูููู ุนูู
ูุฑู
ุฃุนูู ุงูุนูุงู
ููู ูุจุงูุนุฏูู ุฃู
ุฑ
97. Then ibn Ruzayn was reappointed and judged
After purity of the faith, justice among nations
ูฉูง. ุซู
ูู ุฃูุนูุฏู ุงุจู ุฑูุฒูููู ูุญูู
ู
ู ุจุนุฏ ุตุฏุฑ ุงูุฏูู ุนุฏูุงู ูู ุงูุฃู
ู
98. Then the eminent Bahnasi took over judiciary
Appointed after the pious one's judgment
ูฉูจ. ุซู
ูู ุงููุฌููู ุงูุจููุณู ูููุถุง
ุนูููููู ู
ู ุจุนุฏ ุงูุชููููู ุฅุฐ ูุถู
99. And when he resigned due to the distance from Cairo
He favored it with his command
ูฉูฉ. ูุนูุฏู
ุง ุงุณุชุนูู ููุจุนุฏู ุงููุงูุฑู
ุนู ู
ุตุฑู ุฎุตูู ุจูุง ุฃููุงู
ุฑู
100. Then al-Shahab, they raised his position
And summoned him from judiciary of al-Mahalla
ูกู ู . ุซู
ูู ุงูุดูุงุจู ุฑูุนูุง ู
ุญููู
ูุงุณุชุญุถุฑููู ู
ู ููุถุง ุงูู
ุญููู
101. And he remained until demise took him
And judiciary of Damascus went to the young ibn Ahmad
ูกู ูก. ููู
ูุฒู ุญุชู ุชููุงูู ุงูุฑุฏู
ููููู ุงูุดุงู
ู ุงููุชู ุงุจู ุฃุญู
ุฏุง
102. Then the pious ibn Khalaf took over judiciary
After the eminent and the departed Shahab
ูกู ูข. ุซู
ูู ููู ุงููุถุง ุงูุชููููู ุจูู ุฎูู
ุจุนุฏ ุงููุฌูู ูุงูุดูุงุจ ุงูู
ูุตุฑูู
103. And they dismissed him from judiciary of Cairo
Then the chief of the Sanjaris succeeded him
ูกู ูฃ. ูุนุฒููู ุนู ูุถุงุก ุงููุงูุฑู
ุซู
ูู ูููู ุณูููุฏ ุงูุณูุงุฌูุฑู
104. Then the pious Abdelrahman
And the full moon appeared when it appeared
ูกู ูค. ุซู
ูู ููู ุงูุชูููู ุนุจุฏ ุงูุฑุญู
ู
ูุจุงูู ุจุฏุฑ ุงูุฏูู ูู
ูุง ุฃู ุจุงู
105. And the full moon returned to Damascus
Then the scholar took over rule
ูกู ูฅ. ูุนุงุฏู ุจุฏุฑู ุงูุฏูู ููุดุขู
ู
ุซู
ูู ููู ุงูุญูู
ู ุงููุชู ุงูุนูุงู
ู
106. And he remained until judiciary took him
Then the pious Abu al-Fath, pleased
ูกู ูฆ. ููู
ูุฒู ุญุชู ุชููุงูู ุงููุถุง
ุซู
ูู ููู ุงูุชููู ุฃุจู ุงููุชุญ ุงูุฑููุถุง
107. And when the bathhouse accident befell him
The full moon returned in full
ูกู ูง. ูุฅุฐ ุงุชุงูู ูุงุฒูู ุงูุญู
ุงู
ู
ุนุงุฏู ุฅูููุง ุงูุจุฏุฑู ูู ุงูุชู
ุงู
ู
108. A shining full moon, perfect in description
Judge of judges, ruler of rulers
ูกู ูจ. ุจุฏุฑู ู
ููุฑู ูุงู
ูู ุงูุฃูุตุงู
ุฐู ุงูู
ููู ุงูุนูุฐุจู ุงููู
ูุฑ ุงูุตุงูู
109. Mediator of systems and organization
His rulings remain authoritative
ูกู ูฉ. ูุงุถู ุงููุถุฉ ุญุงูู
ุงูุญูุงู
ูุงุณุทุฉู ุงูุนููุฏ ูู ุงููุธุงู
ู
110. And his days perpetually flourishing
No full moon has risen like it, perfect in brilliance
ูกูกู . ูุง ุจูุฑุญูุชู ูุงูุฐูุฉู ุฃุญูุงู
ู
ููุฎูููุฏุชู ุฒุงูุฑุฉู ุฃููุงู
ู
111. Nor a crescent shone from its hiding place
And praise be to God for His blessings
ูกูกูก. ู
ุง ูุงุญู ุจูุฏุฑู ูุงู
ู ุงูุฅุจุฏุงุฑู
ูู
ุง ุงูุฌูู ุงูููุงูู ู
ู ุณุฑุงุฑ
112. And the excellence of the judgments He strengthened
And the most excellent prayers and peace
ูกูกูข. ูุงูุญู
ุฏ ูููู ุนูู ุฅูุนุงู
ูู
ููุถู ู
ุง ุณุฏููุฏู ู
ู ุฃุญูุงู
ู
113. Upon the Prophet, master of mankind
And his family, companions and progeny
ูกูกูฃ. ูุฃูุถู ุงูุตูุงุฉู ูุงูุณูุงู
ุนูู ุงููุจููู ุณูุฏู ุงูุฃูุงู
114. And all who were sincere in their love of him
ูกูกูค. ูุขููู ูุตุญุจู ูุนุชุฑุชููู
ููููู ู
ู ุฃุฎูุตู ูู ู
ุญุจูุชููู