Feedback

Like it, a bull would cry out in rage

ุนู„ู‰ ู…ุซู„ู‡ ุซูˆุฑุง ุจูƒุงูŠ ูŠุฒูŠุฏ

1. Like it, a bull would cry out in rage
My eyelids know no respite as it flows on

ูก. ุนู„ู‰ ู…ุซู„ู‡ู ุซูŽูˆุฑุงู‹ ุจููƒุงูŠูŽ ูŠูŽุฒูŠุฏู
ููŽู„ุง ุจูŽุฑูŽุฏุง ุฌูู†ุงูŠูŽ ูˆู‡ูˆ ูŠุฌูˆุฏู

2. With the two-horned one we were provided might and deliverance
His might has a number and so does his abundance

ูข. ุฑุฒูุฆู†ุง ุจุฐูŠ ุงู„ู‚ูŽุฑู†ูŽูŠู’ู†ู ุจุฃุณุงู‹ ูˆูŽู†ูŽุฌู’ุฏูŽุฉู‹
ู„ู‡ู ุนูŽุฏูŽุฏูŒ ู…ู† ุจุฃุณู‡ู ูˆุนุฏูŠุฏู

3. The new moon rose like a crown on his head
And the afterglow was his coat of armor and refuge

ูฃ. ุจุฏุง ูˆูŽู‡ู„ุงู„ู ุงู„ุฃููู‚ู ุชุงุฌูŒ ู„ุฑุฃุณู‡ู
ูˆูŽู…ู’ู† ุดูŽููŽู‚ ุฏูุฑู’ุนูŒ ู„ู‡ู ูˆูŽุจูุฑูˆุฏู

4. Had he appeared to me on the night of Eid
I would have said a new moon has risen and the feast commenced

ูค. ููŽู„ูŽูˆ ุฃู†ู‘ู‡ ููŠ ู„ูŠู„ุฉ ุงู„ุนูŠุฏ ู„ุงุญูŽ ู„ูŠ
ู„ูŽู‚ูู„ู’ุชู ู‡ู„ุงู„ูŒ ู‚ุฏ ุฃุทู„ู‘ูŽ ูˆุนูŠุฏู

5. The one with four legs whose youth was trimmed with a blade of steel
Alas, how brief are the pillars of glory!

ูฅ. ูˆุฐูŠ ุฃุฑุจูŽุนู ู‚ุฏ ู‚ูู…ู‘ูุนูŽุชู’ ุจุฒูŽุจูŽุฑู’ ุฌูŽุฏู
ูˆูŽู‡ูŠู‡ุงุชูŽ ูŠุญูƒูŠ ู…ุง ุฃู‚ู„ู‘ูŽ ุนู…ูˆุฏู

6. In the hardness of his stance there is resemblance and color
Carnelian, and the rhythm of farewells knitted into necklaces

ูฆ. ูˆููŠ ุงู„ุฌุฒุนู ู…ู† ุฑูŽูˆู’ู‚ูŠู‡ ุดุจู’ู‡ูŒ ูˆู„ูŽูˆู’ู†ูู‡
ุนู‚ูŠู‚ูŒ ูˆูŽู†ูŽุธู’ู…ู ุงู„ูˆูŽุฏู’ุนู ู…ู†ู‡ ุนู‚ูˆุฏู

7. The constellation Taurus and the honor that
Brought him ascension and rise are devoid of him

ูง. ุฎูŽู„ุง ู…ู†ู‡ู ุจุฑุฌู ุงู„ุซู‘ูˆุฑู ูˆุงู„ุดู‘ุฑูŽูู ุงู„ุฐูŠ
ุณุนูˆุฏูŒ ู„ู‡ู ู†ุญูˆ ุงู„ุนูู„ุง ูˆุตุนูˆุฏู

8. How many a warrior has fled from his charge
Vanquished, with destruction in his wake!

ูจ. ููŽูƒู…ู’ ู„ุฑูู‡ุงู†ู ู…ู†ู‡ู ููŽุฑู‘ูŽ ู…ุญุงุฑุจูŒ
ู‡ุฒูŠู…ุงู‹ ูˆุฃุฏู†ู‰ ู…ุง ูˆุฑุงู‡ู ุจูŽุฑูŠุฏู

9. They said we see him stamping the ground with his horns
And ascending toward the sky on the dust flung up

ูฉ. ูˆูŽู‚ุงู„ูˆุง ู†ูŽุฑุงู‡ู ูŠูŽุจุญุซู ุงู„ุฃุฑุถูŽ ู†ุงุทุญุงู‹
ููŽูŠูŽุตู’ุนูŽุฏู ู†ุญูˆูŽ ุงู„ุฌูˆู‘ู ู…ู†ู‡ ุตุนูŠุฏู

10. I said to them: he who carries soil on his horns
Seeks it, and the earth yields to him

ูกู . ูู‚ู„ุชู ู„ูŽู‡ู… ูŠุจุบูŠ ุงู„ุฐูŠ ูŠุญู…ู„ู ุงู„ุซุฑู‰
ุจู‚ูŽุฑู†ูŠู‡ ูุงู„ุฃุฑุถูˆู†ูŽ ู…ู†ู‡ ุชูŽู…ูŠุฏู

11. He went on watering the soil until it flourished
With meadows in it, settled and harvested

ูกูก. ูˆู…ุง ุฒุงู„ูŽ ูŠุณู‚ูŠ ุงู„ุญุฑุซูŽ ุฑูŽูŠู‘ุงู‹ ูุฃุฎุตูŽุจูŽุช
ู…ุฑุงุจุนู ููŠู‡ุง ู‚ุงุฆู…ูŒ ูˆูŽุญูŽุตูŠุฏ

12. Alas for him! The freshness of youth has departed, O tribesman
Yearned for is the chill of the noble ones' spears

ูกูข. ูุขู‡ุงู‹ ู„ู‡ู ุฑูˆุฏูŽ ุงู„ุดู‘ุจุงุจู ุฃุฎุง ู„ู…ู‰
ุดู‡ูŠู‘ู ุฑุถุงุจู ุงู„ู…ุฑุดูููŽูŠู†ู ุจูŽุฑูˆุฏู

13. When he passed through the paddocks of the mares
Greeted by the prostrations of a morning disrobed

ูกูฃ. ุฅุฐุง ุงุฌุชุงุฒูŽ ููŠ ุณุงุฌู ุงู„ุฒุฑุงุฆุจู ุฎู„ุชู‡ู
ู…ูุณุจู‘ูุญูŽ ุตุจู’ุญู ู‚ูŽุฏู’ ุนุฑุงู‡ู ุณุฌูˆุฏู

14. The eyes of the envious shot him a glance
Would that it had persisted and the envious died!

ูกูค. ุฑูŽู…ูŽุชู‡ู ุนููŠูˆู†ู ุงู„ุญุงุณุฏูŠู†ูŽ ุจู†ุธุฑูŽุฉู
ููŽู„ูŽูŠุชู’ุชูŽ ุจูŽู‚ูŽู‰ ุฏู‡ุฑุงู‹ ูˆูŽู…ุงุชูŽ ุญุณูˆุฏู

15. Because of him, Brahmins made taboo the flesh of his like
In their lawโ€”and Indians too

ูกูฅ. ูˆูŽู…ู†ู’ ุฃุฌู„ู‡ู ู‚ุฏ ุญูŽุฑู‘ู…ุชู’ ู„ุญู…ูŽ ู…ุซู„ู‡ู
ุจูŽุฑุงู‡ูู…ุฉูŒ ููŠ ุดูŽุฑู’ุนูู‡ุง ูˆูŽู‡ู†ูˆุฏู

16. The ponds of watering places wept for him
With copious tears flowing in the hollows

ูกูฆ. ุจูƒุชู‡ู ู‚ูŽูˆุงุฏูŠุณู ุงู„ุณู‘ูˆุงู‚ูŠ ุจุฃุฏู…ูุนู
ุบูุฒุงุฑู ู„ูŽู‡ุง ุจูŽูŠู’ู†ูŽ ุงู„ุญูŠุงุถู ู…ูุฏูˆุฏู

17. The citadels grieved for him intensely
And a heart that loved him melted away

ูกูง. ูˆุฃู†ู‘ุช ู„ู‡ู ุงู„ุฃุชุฑุงุณู ุญูุฒู†ุงู‹ ูˆุญุฑู‚ุฉู‹
ูˆูŽุฐุงุจูŽ ู„ู‡ู ู‚ู„ุจูŒ ุนู„ูŠู‡ู ุฌูŽุฑูŠุฏู

18. After him no lord embraced the gate
All the cows of the land became slaves

ูกูจ. ูˆูŽู…ู† ุจูŽุนุฏูู‡ู ู…ุง ุนุงู†ูŽู‚ูŽ ุงู„ุจุงุจู ุณูŠู‘ูุฏุงู‹
ุชู„ู‡ู ูƒู„ู‘ ุฃุจู‚ุงุฑู ุงู„ุจู„ุงุฏู ุนูŽุจูŠุฏู

19. None passed beneath the banners like him
His musk was diffused, exuding fragrances

ูกูฉ. ูˆู„ุง ุฌุงุฒูŽ ู…ู† ุชุญุชู ุงู„ุฌูˆุงุฆุฒู ู…ุซู„ูู‡ู
ูˆุณุฑู‚ูŠู†ูู‡ ู…ูุณู’ูƒูŒ ูŠููˆุญู ูˆุนูˆุฏู

20. Had he lived in the days of Moses
Jews would have worshipped him among the polytheists!

ูขู . ูู„ูˆ ูƒุงู†ูŽ ููŠ ุฃูŠุงู…ู ู…ูˆุณู‰ ุตุจูŽุง ุฅู„ู‰
ุนุจุงุฏูŽุชู‡ู ููŠ ุงู„ู…ุดุฑูƒูŠู† ูŠู‡ูˆุฏู