Feedback

O driver of the camels walking through the empty desert,

ูŠุง ุณุงุฆู‚ ุงู„ุฃุถุนุงู† ูŠุณุฑูŠ ููŠ ุงู„ูู„ุง

1. O driver of the camels walking through the empty desert,
Delighted by the red sand dunes and twisted shrubs.

ูก. ูŠุง ุณุงุฆู‚ูŽ ุงู„ุฃุถุนุงู†ู ูŠูŽุณุฑูŠ ููŠ ุงู„ููŽู„ุง
ู…ูุบุฑูŽู‰ ุจููƒูุณุซุจุงู†ู ุงู„ุนู‚ูŠู‚ู ูˆุงู„ู„ูˆู‰

2. Leave behind the recollection of the slender graceful ladies
In revelry that comforts the desirous souls.

ูข. ุฏูŽุนู’ ุนูŽู†ู’ูƒ ุฐููƒู’ุฑูŽู ุงู„ูˆุงุฎูุฏุงุชู ุงู„ุจุฒู’ู„ ููŠ
ู…ู‡ุงู…ุฉู ุชูุณูŽู„ู‘ูŠ ุฃุฑุจุงุจูŽ ุงู„ู†ู‘ูู‡ู‰

3. Don't shed tears over camps now vacant,
With extinguished fires like cold stones.

ูฃ. ู„ุง ุชุจูƒูŠูŽู†ู’ ุนู„ู‰ ุฃูŽุซุงูู ู‚ูŽุฏู’ ุฎูŽู„ุง
ูˆุงู‚ูุฏูู‡ุง ููŽู‡ู’ูŠูŽ ูƒุฃุญุฌุงุฑ ุงู„ุฎู„ุง

4. Nor for homes that seem as if
Their shapes were erased by the millstone's track.

ูค. ูˆู„ุง ุนู„ู‰ ู†ูˆู‰ู‹ ูƒุฃู†ู‘ูŽ ุฑูŽุณู’ู…ูŽู‡ุง
ุฏุงุฑูุณู ุฑุณู…ู ุงู„ุฑู‘ูŽูˆุซู ู…ู† ุจูŽุบู’ู„ู ุงู„ุฑุญู‰

5. Abodes never seen by travelers
Except when they have strayed from the paths of guidance.

ูฅ. ู…ูŽู†ุงุฒูู„ูŒ ู„ูŽู…ู’ ูŠูŽุฑูŽู‡ุง ู…ูุณุงููุฑูŒ
ุฅู„ุงู‘ูŽ ุฅุฐุง ู…ุง ุถูŽู„ู‘ูŽ ุนูŽู†ู’ ุทูุฑู’ู‚ ุงู„ู‡ูุฏูŽู‰

6. Listen to the advice of an expert and seasoned one,
Whose words appeal to the passionate souls.

ูฆ. ูˆุงุณู…ูŽุนู’ ูˆูŽุตูŽุงูŠุง ุญุงุฐูู‚ู ู…ูุฌูŽุฑู‘ูุจู
ูŠูุตุบูŠ ุฅู„ู‰ ุฃู‚ูˆุงู„ู‡ ุฐูˆูˆ ุงู„ู‡ูˆู‰

7. My brother, all my words are true so do not
Judge my speech- for it is true and rightly guided.

ูง. ุฃูุฎูŽูŠู‘ู ู‚ูŽูˆู„ูŠ ูƒูู„ู‘ูู‡ู ุญู‚ูŒ ููŽู„ุง
ุชูŽู‚ูุณู’ ู…ูŽู‚ุงู„ูŠ ูˆูŽู‡ู’ูˆูŽ ุญู‚ูŒ ุจุงู„ู‡ุฏู‰

8. Act upon what I say and abandon
Ignorance for it demeans the youth.

ูจ. ูˆุงุนูŽู…ู„ู’ ุจู…ุง ุฃู‚ูˆู„ูู‡ู ูˆุงุทู‘ุฑุญ ุงู„
ุฌูŽู‡ู„ูŽ ูุฅู†ู‘ูŽ ุงู„ุฌู‡ู„ูŽ ูŠูŽุฒู’ุฑูŠ ุจุงู„ููŽุชู‰

9. If you find in winter someone naked,
Shivering, call him to your shelter.

ูฉ. ุฅุฐุง ูˆูŽุฌูŽุฏู’ุชูŽ ููŠ ุงู„ุดู‘ูุชุงุกู ุนุงุฑูŠุงู‹
ู…ูุฑู’ุชูŽุนูุฏุงู‹ ู†ุงุฏ ุนูŽู„ูŽูŠู’ูƒูŽ ุจุงู„ุฏู‘ููุง

10. Whoever kills a snake in its nest
Surely exposes himself to ruin.

ูกู . ู…ูŽู†ู’ ู‚ูŽุชูŽู„ูŽ ุงู„ุญูŠู‘ุฉ ููŠ ู‡ุงุฌุฑุฉู
ุนุฑู‘ูŽุถูŽ ู†ูŽูู’ุณูŽู‡ู ูŠู‚ูŠู†ุงู‹ ู„ูู„ุจูู„ู‰

11. And whoever complains of a headache
Will not be cured by kohl for the eyes.

ูกูก. ูˆูŽูƒูู„ู‘ู ู…ูŽู†ู’ ูŠูŽุดูƒูˆ ุตูุฏุงุนูŽ ุฑุฃุณูู‡ู
ูู„ูŠุณูŽ ูŠูŽุดู’ููŠ ู…ุง ุจู‡ ูƒุญู„ ุงู„ุฌู„ุง

12. Nor is he who dwells in a flimsy hut
Like one living in a house in the town.

ูกูข. ูˆู„ูŠุณูŽ ู…ูŽู† ูŠุณูƒูู†ู ู‚ุงุนุงู‹ ุตูŽูู’ุตูŽูุง
ู…ุซู„ูŽ ุงู„ุฐูŠ ูŠุณูƒูู†ู ุจูŠุชุงู‹ ุจุงู„ูƒูุฑู‰

13. A kitten may scratch the one playing with it,
And a dog will howl if you strike it hard.

ูกูฃ. ูˆุงู„ู‚ูุทู‘ู ู‚ุฏ ูŠูŽุฎู’ุฏูุดู ู…ูŽู†ู’ ู„ุงุนูŽุจูŽู‡ู
ูˆุงู„ูƒู„ุจู ุฅู†ู’ ุฃูˆุฌูŽุนูŽู‡ ุงู„ุถู‘ุฑู’ุจู ุนูˆู‰

14. A child may laugh if you feed him sweets,
And cry if you take them away.

ูกูค. ูˆุงู„ุทู‘ูู„ู ู‚ูŽุฏ ูŠูŽุถู’ุญูŽูƒู ุฅู†ู’ ุฃุทุนูŽู…ู’ุชูŽู‡
ุงู„ุญู„ูˆู‰ ูˆุฅู†ู’ ุฃุฎุฐู’ุชูŽู‡ุง ู…ู†ู‡ู ุจูƒู‰

15. Bread is completely addictive for the hungry,
And summer more agreeable than winter.

ูกูฅ. ูˆุงู„ุฎูุจู’ุฒู ู„ู„ุฌุงุฆุนู ุฃุฏู…ูŒ ูƒูู„ู‘ูู‡ู
ูˆุงู„ุตู‘ูŠู’ูู ุฃุฏู’ูุง ุฒูŽู…ู†ุงู‹ ู…ู†ูŽ ุงู„ุดุชุง

16. The hungry are sated with bread but those
Who chew hunger cannot be sated.

ูกูฆ. ูˆูŽูŠูŽุดู’ุจุนู ุงู„ุฌุงุฆูุนู ุจุงู„ุฎูุจุฒู ูˆูŽู„ุง
ูŠูŽุดู’ุจูŽุนู ู…ูŽู†ู’ ู…ูŽุตู‘ูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฌูˆุนู ุงู„ู†ู‘ูˆู‰

17. Cotton makes no sound when beaten
But the drum struck with a whip resounds.

ูกูง. ูˆุงู„ู‚ูุทู†ู ุฅุฐู’ ูŠูุถู’ุฑูŽุจู ู„ุง ุตูŽูˆู’ุชูŽ ู„ู‡ู
ูˆุฅู†ู’ ุถูŽุฑูŽุจู’ุชูŽ ุงู„ุทู‘ุจู’ู„ูŽ ุจุงู„ุณู‘ูˆุท ุฏูˆู‰

18. A house is dark without a window
And illuminated if it has an opening.

ูกูจ. ูˆูŽูŠูุธู„ูู…ู ุงู„ุจูŠุชู ุจูุบูŽูŠู’ุฑู ูƒููˆู‘ูŽุฉู
ูˆูŠุณุชู†ูŠุฑู ุฅู†ู’ ุชูŽูƒูู†ู’ ุจู‡ ูƒููˆูŽู‰

19. Water does not intoxicate the one who drinks it
Yet wine may be drunk by the exhilarated.

ูกูฉ. ูˆุงู„ู…ุงุกู ู„ุง ูŠูŽุณู’ูƒูŽุฑู ู…ูŽู†ู’ ูŠูŽุดู’ุฑูŽุจูู‡
ูˆุงู„ุฎู…ุฑู ู‚ุฏ ูŠูŽุดู’ุฑูŽุจูู‡ุง ู…ูŽู†ู ุงู†ุชูŽุดูŽู‰

20. One who was drunk when he was lashed
Undoubtedly became sober from the flogging.

ูขู . ู…ูŽู†ู’ ู…ูŽุณูƒูˆู‡ู ูˆูŽู‡ู’ูˆูŽ ููŠ ุณููƒู’ุฑูŽุชู‡
ูˆูŽุถูŽุฑูŽุจูˆู‡ู ุงู„ุญุฏู‘ูŽ ู„ุง ุดูŽูƒู‘ูŽ ุตูŽุญูŽุง

21. He who roams around in the jungle without washing
What soils him is blind in both eyes.

ูขูก. ู…ูŽู† ุนุงู…ูŽ ููŠ ุงู„ุญูŽุดู‘ู ูˆู„ุง ูŠูŽุบู’ุณูู„ู ู…ุง
ุนู„ุงู‡ู ุฃุนู…ู‰ ุงู„ู†ู‘ุงุดูู‚ูŽูŠู†ู

22. Whoever plants beans on an abandoned canal
In the month of July has perished.

ูขูข. ู…ู† ุบุฑุณ ุงู„ุจู‚ู„ ุนู„ู‰ ุณุงู‚ูŠุฉู
ุจุทุงู„ุฉู ููŠ ุดูŽู‡ู’ุฑู ุชู…ูˆุฒูŽ ุฐูŽูˆูŽู‰

23. Whoever seeks their beloved from their lover
Returns to spend the night under the dew.

ูขูฃ. ู…ูŽู†ู’ ุทูŽู„ูŽุจูŽ ุงู„ู…ุนุดูˆู‚ูŽ ู…ูู†ู’ ุนุงุดู‚ู‡ู
ุนุงุฏูŽ ูˆุจุงุชูŽ ุชูŽุญู’ุชูŽ ุงู„ู†ู‘ุฏู‰

24. And whoever bends down to defecate
His urine flows back onto his heel.

ูขูค. ูˆูŽู…ูŽู†ู’ ุซู†ู‰ ููŽูŠู’ุดูŽุชูŽู‡ู
ูˆุจุงู„ูŽ ุณุงู„ูŽ ุจูˆู„ูู‡ู ุฅู„ู‰ ูˆูŽุฑุง

25. Whoever yells alone on a mountain slope
Is answered back the same hour by the echo.

ูขูฅ. ู…ู†ู’ ุตุงุญููŽ ููŠ ุณูŽูู’ุญู ุงู„ุฌุจุงู„ ูˆูŽุญู’ุฏูŽู‡ู
ุฌุงูˆูŽุจูŽู‡ู ููŠ ุฐู„ูƒูŽ ุงู„ูˆู‚ุช ุงู„ุตู‘ุฏู‰

26. Whoever eats raw onions will complain after
Eating them for about an hour.

ูขูฆ. ู…ูŽู† ุฃูƒูŽู„ูŽ ุงู„ููุฌู’ู„ูŽ ุชุฌุดู‘ู‰ ุจุนุฏู…ุง
ูŠุฃูƒูู„ูู‡ ุจูุณุงุนุฉ ู…ุซู„ูŽ

27. Whoever leaves people without greeting them
They think he is flying in the air.

ูขูง. ู…ูŽู† ุชูŽุฑูƒ ุงู„ู†ู‘ุงุณูŽ ูˆูŽู„ู… ูŠุณู’ุชุฌุฏู‡ู…
ุธู†ู‘ูˆุง ุจุฃู†ู‘ู‡ ูŠุทูŠุฑู ููŠ ุงู„ู‡ูˆุง

28. The eloquent poet in our time,
If he spoke wisdom they would say he is crazy.

ูขูจ. ูˆุงู„ุดู‘ุงุนุฑู ุงู„ู…ููู’ู„ูู‚ู ููŠ ุฒูŽู…ุงู†ูู†ุง
ู„ูˆ ุฌุงุกูŽ ุจุงู„ุญููƒู’ู…ุฉู ู‚ุงู„ูˆุง ู‚ุฏ ู‡ุฐู‰

29. Whoever was not harmful to people,
Fearing harm or wronging them,

ูขูฉ. ู…ู†ู’ ู„ูŽู…ู’ ูŠูŽูƒูู†ู’ ููŠ ุงู„ู†ู‘ุงุณู ุฐุง ุฃุฐูŠู‘ุฉู
ุชุฎุงูู ู…ู†ู‡ุง ุฃูˆ ู‚ุนูˆู‡ู ููŠ ุงู„ุฃุฐู‰

30. How often the wealthy have blamed the poor man's mistake
And pretended the poor manโ€™s words were wrong.

ูฃู . ูƒู… ุตูŽูˆู‘ูŽุจูŽ ุงู„ู†ู‘ุงุณู ุฎูŽุทุง ุฐูˆูŠ ุงู„ุบู†ู‰
ูˆุฒูŽุนูŽู…ูˆุง ู…ุง ู‚ุงู„ูŽ ุฐูˆ ุงู„ูู‚ุฑ ุงู„ุฎุทุง

31. And whoever among the people has no luck,
He goes and comes back the same as them.

ูฃูก. ูˆูŽู…ูŽู†ู’ ูŠูŽูƒูู†ู’ ููŠ ุงู„ู†ู‘ุงุณู ู„ุง ุญูŽุธู‘ูŽ ู„ู‡ู
ุฑุงุญูŽ ูˆุฌุงุกูŽ ุจูŽูŠู’ู†ู‡ูู…ู’ ู…ูุซู„ูŽ

32. Do not seek sustenance from the one who seeks it
But seek it from its Creator, the Lord of the skies.

ูฃูข. ู„ุง ุชูŽุทู’ู„ูุจูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ุฑู‘ูุฒู’ู‚ูŽ ู…ูู† ุทุงู„ุจู‡
ูˆุงุทู„ูุจูู‡ ู…ู†ู’ ุฎุงู„ู‚ู‡ ุฑูŽุจู‘ู ุงู„ุณู‘ู…ุง

33. For the full moon may wane after its perfection
And its light return as it began.

ูฃูฃ. ูุงู„ุจุฏุฑู ู‚ุฏ ูŠูŽู†ู’ู‚ูุตู ุจุนุฏูŽ ุชูŽู…ู‘ูู‡ู
ูˆูŽู‚ูŽุฏู’ ูŠุนูˆุฏู ู†ูˆุฑูู‡ู ูƒู…ุง ุจูŽุฏุง