1. O you who ask about my night at Minshar,
My appearance will suffice you instead of my words,
ูก. ูุง ุณุงุฆูู ุนูู ููููููุชู ุจุงูู
ูููุณุฑู
ููุบูููู ุดุงูุฏู ู
ูููุธูุฑู ุนููู ู
ูุฎุจุฑู
2. My strength to dwell in Khour has vanished,
Which surpassed the bravery of Antar,
ูข. ุฎุงุฑูุชู ูุณูููู ุงูุฎูุฑู ูููููุชู ุงูุชู
ูุงููุชู ุชูููู ุนูู ุดุฌุงุนุฉู ุนูููุชูุฑู
3. A vicious gang descended upon my house,
And tore away my veil after long concealment,
ูฃ. ูุฒูููุชู ุจุฏุงุฑู ุนูุตูุจูุฉู ููุชูุงูุฉู
ููุชูููุชู ุญูุฌุงุจู ุจุนุฏู ุทููู ุชูุณุชููุฑู
4. Each one with unveiled face,
Unlocking its locks with green iron swords,
ูค. ู
ู ููููู ู
ูููููููู ุงููููุซุงู
ู ู
ูููุชููุญ
ุฃููุงูููุง ุจุดูุจุง ุงูุญุฏูุฏู ุงูุฃูุฎุถุฑู
5. Binding and bending me, and had it not been for
My sun undergoing an eclipse, I would not be bent,
ูฅ. ูุงูู ููููููููุฑูู ููููุง ุฃูู ุนุฑู
ุดูู
ุณู ุงููุณููู ูููุงูู ุบูุฑู ู
ูููููููุฑู
6. Wearing masks, mufflers and turbans,
Intertwined, armed and fully dressed,
ูฆ. ุจู
ูููุซูู
ู ููู
ูููู
ูู
ู ููู
ูุนูู
ูู
ู
ูู
ุฎุฑููุตู ููู
ูููุดูุญู ููู
ูููุฒููุฑู
7. They mixed cruelty with ignorance, and each
Threatened me with vulgar language,
ูง. ู
ุฒุฌูุง ุงูููุณุงูุฉู ุจุงูุฌูุงูุฉู ูุงูุจุฑู
ูููู ููููุฏููุฏููู ุจูููุธู ุญูุชุฑู
8. In the image of Mars, except that he
Is Saturn, purchased in every market,
ูจ. ูู ุตูุฑูุฉู ุงูู
ุฑูููุฎ ุฅูุง ุฃููู
ุฒูุญููู ููู ูู ููููู ุณููู ู
ูุดุชูุฑู
9. They stomped my carpet with blacks and spears
Playing with white and black,
ูฉ. ุทูุฑูููุง ุจุณุงุทู ุจุงูุทููุงุฑูู ูุงูููุง
ู
ุชูุงุนุจููู ุจุฃุจูุถู ูุจุฃุณู
ุฑู
10. I did not notice until the stroke of a lance
Made me stand up to the strokerโs attacks,
ูกู . ูู
ุฃููุชูุจูู ุฅูุงูู ุจููุฒูุฉู ุฑุงู
ุญู
ู
ููู
ุฃูุงู
ุชูู ุฅูู ุฃูุญุงูู ุงูุฒููุฑู
11. And a blow from a drawn sword
That made the prey flee from an ignorant aggressor,
ูกูก. ููุจุถูุฑุจุฉู ู
ู ุฐู ุญูุณุงู
ู ู
ูุชุถู
ูููุฑู ุงููุฑูุณุฉ ู
ู ุฌูููู ู
ููุชุฑู
12. Without any forgiveness, oh how I wish it would change
With the eye, the red leather,
ูกูข. ุตููุญุงู ุจูุง ุตูููุญ ูููุชู ุชุจุฏูููุชู
ุจุงูุนููู ุญุงุกู ุจุงูุฃุฏูู
ู ุงูุฃูุญู
ุฑู
13. On the eve of the worst New Year's, I'll pierce him
With a sword, while watching his nostril,
ูกูฃ. ูู ุดูุฑ ููุฑูุฒู ุจูุฏุงููู ููุทุนููู
ุจุงูุณููููู ู
ูููุชูุฑููุงู ูููุงุญูุธู ู
ูููุฎุฑู
14. I was dragged by their hands after being lifted
And erected with a posture like one nailed,
ูกูค. ููุฌูุฑูุฑุชู ุจุนุฏู ุงูุฑูููุนู ูู ุฃูุฏูููู
ููููุตูุจุชู ุฐุง ููุตุจ ุจูุญุงูู ู
ูุณูู
ูุฑู
15. One said, where did you hide the money?
I answered him confusedly out of fear,
ูกูฅ. ูุฐุง ููููู ุงูู
ุงูู ุฃูู ุฎูุจูุฃุชููู
ูุฃุฌุจุชููู ุฎููุงู ุฌูุงุจู ู
ูุญููููุฑ
16. And said I have no money but my gown and staff
And part of the dictionary of Al-Jawhari,
ูกูฆ. ูุฃูููู ู
ุงูู ุบูุฑ ุจุฑุฐูููู ูุฃุซ
ูุงุจู ููุฌูุฒุกู ู
ู ุตูุญุงุญู ุงูุฌููููุฑู
17. And the drafts of poetry praising you in them
They said your urine is in Umm Al-Bahtri,
ูกูง. ููู
ูุณููููุฏุงุชู ุงูุดูุนุฑู ู
ูุฏูุญูููู
ู ุจูุง
ูุงููุง ุณูุจูุงูููู ูู ุฃู
ูู ุงูุจุญุชุฑู
18. My little ones cried when they saw me among them
Like a captive, and I am not wealthy,
ูกูจ. ููุจูููุชู ุตูุบุงุฑู ุฅุฐู ุฑุฃููู ุจููููู
ู
ุซูู ุงูุฃุณูุฑ ูู
ุง ุฃูุง ุจุงูู
ูุณูุฑู
19. They said, kill him and throw him away, he is
The princeโs eye, what an informer!
ูกูฉ. ูุงููุง ุงูุชูููู ูุงุทุฑูุญููู ุฅูููู
ุนููู ุงูุฃู
ูุฑ ููุง ูููู ู
ูู ู
ูุฎูุจุฑู
20. Or squeeze him like mud, for he is
Skin that does not admit what is not squeezed
ูขู . ุฃู ูุฃุนุตุฑููู ูุงูุฎุฑุงุก ูุฅูู
ุฌููุฏู ูููุณู ููุฑูู ู
ุง ููู
ู ููุนูุตูุฑ
21. They squeezed my jug on the floor and scraped
My head with plates heated with embers,
ูขูก. ุนุตุฑูุง ููุนุงุจู ุจุงูุจููุงุทู ููุดููููุทูุง
ุฑุฃุณู ุจูุทุงุณุงุชู ุญูู
ููู ุจูู
ุฌู
ูุฑู
22. I called them, on the roof I have a merchant,
An effeminate one like the lisping Khaja,
ูขูข. ูุงุฏูุชููู
ูู ุงูุณูุทุญ ุนูุฏู ุชุงุฌุฑู
ู
ูุชูู
ูููููู ู
ุซูู ุงูุฎูุงุฌุง ุงูุตูุฑุตุฑู
23. So he threw the tallest of them a hand
With the staff of monks and every poisoned spear,
ูขูฃ. ููุฑูู
ู ุฅูู ุทูุจููุงูู ุฃุทูููููู
ูุฏุงู
ุจูุดูุจุง ุงูุธููุจุงุฉู ููููููู ุฑู
ุญ ุณูู
ูููุฑู
24. He then appeared afraid of their deceit,
And perhaps they found him fearful
ูขูค. ููุจูุฏุง ุฎููุฉู ู
ู ููุฏููู
ููููุฑูุจูู
ุง ููุฌูุฏููู ุฎููููุงู ูุฏ