Feedback

She came as an apparition after nightfall,

ุฃุชุช ุทูŠูุง ุจุนุฏ ุงู„ู…ุทุงู„

1. She came as an apparition after nightfall,
Bestowing fantasies upon fantasies.

ูก. ุฃูŽุชูŽุช ุทูŽูŠูุงู‹ ุจูŽุนุฏูŽ ุงู„ู…ูุทุงู„ู
ูˆูŽุฌุงุฏูŽุช ุจูุงู„ุฎูŽูŠุงู„ู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฎูŽูŠุงู„ู

2. Her perfume awakens longing in her chambers,
Uniting for me presence with absence.

ูข. ูŠูŽู†ูู…ู‘ู ุจูู‡ุง ุดูŽุฐุงู‡ุง ููŠ ุณูุฑุงู‡ุง
ููŽุชูุฏู…ูุฌู ู„ูŠ ูˆูุตุงู„ุงู‹ ููŠ ุงูู†ููุตุงู„ู

3. The night descended like a full moon upon her,
On a branch, on a swaying bough.

ูฃ. ุฌูŽู„ูŽุช ุจูŽุฏุฑุงู‹ ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ุงู„ู„ูŽูŠู„ู ุฏุงุฌู
ุนูŽู„ู‰ ุฏูุนุตู ุนูŽู„ู‰ ุบูุตู†ู ู…ูู‡ุงู„ู

4. She shot from her eyelids a gazelle-like heart.
Her black tresses enveloped it after it was gone.

ูค. ุฑูŽู…ูŽุช ุนูŽู† ู…ูู‚ู„ูŽุฉู ุญูŽูˆุฑุงุกูŽ ู‚ูŽู„ุจุงู‹
ุดูˆุช ุณูˆุฏุงุกูŽู‡ู ุจุนุฏูŽ ุงู„ู…ูุญุงู„ู

5.
As if her waist and my love for it

ูฅ. ูƒุฃู†ู‘ูŽ ุจูุฎูŽุตุฑูู‡ุง ูˆูŽุฌุฏูŠ ุนูŽู„ูŽูŠู‡ุง
ูƒูู„ุงู†ุง ููŠ ุณูŽู‚ุงู…ู ูˆูŽุงูุบุชูŽู„ุงู„ู

6. Were both gripped by sickness and wasting away.
My yearning has exhausted my body because of you,

ูฆ. ู„ูŽู‚ูŽุฏ ุฃุจู„ู‰ ุงูุดุชููŠุงู‚ูŠ ููŠูƒู ุฌูุณู…ูŠ
ุฅู„ู‰ ุฃูŽู† ุฏูŽู‚ู‘ูŽ ุนูŽู† ุถูŽุฑุจู ุงู„ู…ูุซุงู„ู

7. Until it has become an example that is talked about.
A sorrow that my ribs cannot endure,

ูง. ุฃุณู‰ู‹ ู„ุง ุชูŽุณุชูŽู‚ูู„ู‘ู ุจูู‡ู ุถูู„ูˆุนูŠ
ูˆูŽููŽูŠุถูŒ ุณูŽุญู‘ูŽ ู…ูู† ุฏูŽู…ุนูŠ ุงู„ู…ูุฐุงู„ู

8. An abundance that has poured from my disgraced tears.
If I try to walk, I stumble,

ูจ. ูุฅู† ุฃุณุนู‰ ููŽุจูุงู„ุฅุฑู‚ุงู„ู ุฃุทูˆูŠ
ุชูŽู†ุงุฆูููŽ ู„ุง ูŠูŽุถูŠู‚ู ุจูู‡ุง ุงูุญุชูู…ุงู„ูŠ

9. Endless pains that my endurance cannot bear.
With Jesus beneath the wings of night she appears

ูฉ. ุจูุนูŠุณู ุชูŽุญุชูŽ ุฌูู†ุญู ุงู„ู„ูŽูŠู„ู ุชูŽุจุฏูˆ
ูƒูŽูˆุฎุทู ุงู„ุดูŽูŠุจู ููŠ ุฌูŽู†ุจู ุงู„ู‚ูŽุฐุงู„ู

10. Like strands of white in the hair of one in his prime.
Cheeks like flasks flowing

ูกู . ุถูŽูˆุงู…ูุฑูŽ ูƒูŽุงู„ู‚ูุฏุงุญ ุชูŽุฌูุฏู‘ู ูˆูŽุฎุฏุงู‹
ุฅู„ู‰ ู…ูŽุบู†ู‰ ุงู„ู…ูŽุนุงู„ูŠ ูˆูŽุงู„ุฌูŽู„ุงู„ู

11. To the melody of glories and majesty.
Refuges which have long poured forth their wealthโ€”

ูกูก. ู…ูŽุนุงู‡ูุฏู ุทุงู„ู…ุง ุฌุงุฏูŽุช ุซูŽุฑุงู‡ุง
ุบูŽูˆุงุฏูŠ ุงู„ูˆูŽุญูŠู ู‡ุงู…ููŠูŽุฉู ุงู„ุนูŽุฒุงู„ู

12. Valleys of revelation, mysterious, secluded.
Life will scent the aroma of those hills

ูกูข. ุณูŽุชูŽู†ุชูŽุดูู‚ู ุงู„ุญูŽูŠุงุฉูŽ ุฅุฐุง ุงูู†ุชูŽุดูŽู‚ุชู
ุฃูŽุฑูŠุฌูŽ ุงู„ู†ูŽุดุฑู ู…ูู† ุชูู„ูƒูŽ ุงู„ุชูู„ุงู„ู

13. When I scent the fragrance of publication from them.
And faces will don them when

ูกูฃ. ูˆูŽุชูŽู†ุชูŽุนูู„ู ุงู„ูˆูุฌูˆู‡ูŽ ุจูู‡ูู†ู‘ูŽ ู„ู…ู‘ุง
ุซูŽูˆุงู‡ุง ุงู„ุตุงุฏูู‚ู ุงู„ุฒุงูƒูŠ ุงู„ู…ู‚ุงู„ู

14. The truthful, pure, and eloquent one spreads them.
Allahโ€™s Messengerโ€”the elite of those he created

ูกูค. ุฑูŽุณูˆู„ู ุงู„ู„ูŽู‡ู ุตููˆูŽุฉู ู…ูŽู† ุจูŽุฑุงู‡ู
ูˆูŽู…ูŽู† ุฌูŽู„ุง ุจูู‡ู ุฌูู†ุญูŽ ุงู„ุถูŽู„ุงู„ู

15. And whom he saved from the wings of misguidance.
He came while the people were in the darkness of ignorance

ูกูฅ. ุฃุชู‰ ูˆูŽุงู„ุฎู„ู‚ู ููŠ ุนูŽู…ูŠุงุกูŽ ุฌูŽู‡ู„ู
ูˆุฏูŽูŠู†ู ุงู„ุฏูŠู†ู ููŠ ุฃุณุฑู ุงู„ู…ูุทุงู„ู

16. And the religion of the religion was in the grips of nightfall.
So Allah established for him a firm pillar of guidance,

ูกูฆ. ููŽุงุณู‘ูŽุณ ู„ู„ู‡ูุฏู‰ ุฑูƒู†ุงู‹ ุดูŽุฏูŠุฏุงู‹
ูˆุขู„ ุงู„ูƒููุฑู ู…ูู†ู‡ู ู„ูู„ุฒูŽูˆุงู„ู

17. And disbelief was destined by it to decline.
With Badr he crowned polytheism with disgrace

ูกูง. ุจูุจูŽุฏุฑู ุทูŽูˆู‘ูŽู‚ูŽ ุงู„ุฅูุดุฑุงูƒูŽ ุฎูุฒูŠุงู‹
ุนู„ู‰ ุญููƒู…ู ุงู„ุตูŽูˆุงุฑูู… ูˆูŽุงู„ุนูŽูˆุงู„ูŠ

18. By the ruling of the swords and lofty heights.
The regiments did not cease from Iraq,

ูกูจ. ูˆู„ู… ุชูŽุฃู„ู ุงู„ูƒูŽุชุงุฆูุจู ุนู† ุนูุฑุงู‚ู
ูˆูŽู„ุง ุดุงู…ู ูˆูŽู„ุง ุฃูŽู‚ุตู‰ ุงู„ุดูŽู…ุงู„ู

19. Nor Syria, nor the furthest north.
He surrendered to Allah in peace upon him

ูกูฉ. ููˆุงู„ู‰ ุงู„ู„ูŽู‡ู ุชูŽุณู„ูŠู…ุงู‹ ุนูŽู„ูŽูŠู‡
ูˆุฌูŽุฏู‘ูŽุฏูŽู‡ู ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ุนูŽู„ู‰ ุงูุชู‘ูุตุงู„ู

20. And He renewed it constantly upon him.
Guidance has not ceased to reside in us

ูขู . ูˆูŽู„ุง ุฒุงู„ูŽ ุงู„ู‡ูุฏู‰ ููŠู†ุง ู…ูู‚ูŠู…ุงู‹
ุจูุฏูˆู„ุฉู ุณูุจุทูู‡ู ููŽุฎุฑู ุงู„ู…ูŽุนุงู„ูŠ

21. Through the state of his grandson, pride of glories.
They are pillars of praiseโ€”were it not for their protection,

ูขูก. ู‡ูู…ุงู…ูŒ ุฏูˆู†ูŽ ู…ูŽู†ุนูŽุชูู‡ ุงูุนุชูู„ุงุกูŒ
ู…ูŽุฑุงู‚ูŠ ุงู„ุดูู‡ุจู ุฃูŽูˆ ู…ูŽุฌุฑู‰ ุงู„ู‡ูู„ุงู„ู

22. The stars of Ursa Minor or the course of the crescent moon.
This glory is firmer than even iron chains

ูขูข. ูˆู‡ุฐุง ุงู„ู…ูŽุฌุฏู ุฃู‚ุนูŽุณู ู…ูŽู† ู…ูŽุนูŽุฏู‘ู
ุชูŽุฎูุฑู‘ู ู„ูุนุฒู‘ูู‡ ุดูู…ู‘ู ุงู„ุฌูุจุงู„ู

23. At whose honor even mountains crumble.
You are unmatched among the exalted, unique.

ูขูฃ. ููŽุฃูŽู†ุชูŽ ุงู„ูุฐู‘ู ููŠ ุงู„ุนู„ูŠุงุกู ูุฑุฏุงู‹
ููŽู…ุง ู„ูุณููˆุงูƒูŽ ููŠู‡ุง ู…ูู† ู…ูŽู‚ุงู„ู

24. None can speak like you among them.
What of creation matched you in a race

ูขูค. ูุฃูŠู‘ู ุงู„ุฎู„ู‚ู ูˆุงุฒู‰ ููŠ ุณูุจุงู‚ู
ู…ูŽู‚ุงู…ูŽูƒูŽ ููŠ ู†ูŽูˆุงู„ ุฃูˆ ู‚ูุชุงู„ู

25. Or matched your position in attaining or fighting?
What dangers of confusion have you met

ูขูฅ. ูˆูŽุฃูŠู‘ู ู…ุขุฒูู‚ ุงู„ู‡ูŠุฌุงุกู ุชูŽู„ู‚ู‰
ูˆู„ูŽุณุชูŽ ุจุถุงุฑุจู ุชูู„ูƒ ุงู„ุฑูุนุงู„ู

26. Without leaving their bodies as quarries for swords?
What regiments did you charge without

ูขูฆ. ูˆุฃูŽูŠู‘ู ูƒูŽุชุงุฆุจู ุฌุงู„ูŽุฏูŽุช ุฅูู„ู‘ุง
ุชูŽุฑูƒุชูŽ ูƒูู…ุงุชูŽู‡ุง ุฌูŽุฒูŽุฑูŽ ุงู„ู†ูุตุงู„ู

27. Leaving their burdens for the cups of bliss?
Hope had abandoned us completely

ูขูง. ูˆูŽู…ุง ู…ูŽุญูŽู„ูŽุช ู…ูŽุฑุงุนู ููŠูƒูŽ ุฅูู„ู‘ุง
ุดูŽููŽุช ุฃู…ุญุงู„ูŽู‡ู ุจูุฏูŽุฑู ุงู„ู†ูŽูˆุงู„ู

28. Until we drank from your spring in clear water.
May you always build virtues

ูขูจ. ู„ู‚ูŽุฏ ู‚ูŽุทูŽุนูŽุช ุจู†ุง ุงู„ุขู…ุงู„ู ุญุชู‘ู‰
ูƒุฑุนู†ุง ู…ูู† ู…ูŽุนูŠู†ููƒูŽ ู ุฒูู„ุงู„ู

29. And spread what the nights have folded away.
You tied the good mention of seasons

ูขูฉ. ูุฏูู…ุชูŽ ู„ู„ู…ูƒุงุฑู… ุชูŽุจุชูŽู†ูŠู‡ุง
ูˆูŽุชูŽู†ุดูุฑูŽ ู…ุง ุทูŽูˆูŽุช ู…ูู†ู‡ุง ุงู„ู„ูŽูŠุงู„ูŠ

30. That brought what was most splendid in nations.
None but you are the pillar of the religion.

ูฃู . ุฃูŽุดูŽุฏุชูู… ู„ู„ู…ูŽูˆุงุณูู… ุทูŠุจูŽ ุฐููƒุฑู
ุทูŽูˆู‰ ู…ุง ูƒุงู†ูŽ ููŠ ุงู„ุฃู…ูŽู…ู ุงู„ุฎูŽูˆุงู„ูŠ

31. None but you are the beauty of the times.

ูฃูก. ููŽู…ุง ู„ู„ุฏูŠู†ู ุบูŠุฑููƒูŽ ู…ูู† ุนูู…ุงุฏู
ูˆูŽู…ุง ู„ูู„ุฏูŽู‡ุฑู ุบูŽูŠุฑููƒูŽ ู…ูู† ุฌูŽู…ุงู„ู