1. My heart today is smitten and restless,
When they descended they did not delay or linger.
ูก. ุจุงูู ุงูุฎูููุทู ูููููุจู ุงููููู
ู ู
ูุฎุชูููุณู
ุญููู ุงูุฒููุฃูู
ููุง ููู
ุง ุนุงุฌูุง ูููุง ุญูุจูุณูุง
2. Every loud-voiced and working woman is challenged by them.
In their fine weapons there is no defect or dullness.
ูข. ููุญุฏู ุจูููู
ููููู ุนูุฌุนุงุฌู ููููุนู
ูููุฉู
ู
ุง ูู ุณููุงูููููุง ุนููุจู ูููุง ููุนูุณู
3. They float about in the tents slack-tied,
When I say bend aside from their march, they comply.
ูฃ. ุชูุนูู
ู ูู ุงูุขูู ู
ูุฑุฎุงุฉู ุฃูุฒูู
ููุชููุง
ุฅูุฐุง ุฃููููู ูููููุง ู
ูู ุณูุฑูููู
ู
ูููุณูุง
4. And in the rooms white, proud she-camels,
Shivering from cold that luster has adorned.
ูค. ูููู ุงูุฎูุฏูุฑู ู
ููุงู ุจููุถู ู
ูุญุงุฌูุฑููุง
ุชููุชูุฑูู ุนูู ุจูุฑูุฏู ููุฏ ุฒุงูููู ุงูููุนุณู
5. A suffering that would heal hearts if contested with,
Like lightning, no comfort or scarcity in it.
ูฅ. ููุดูู ุงูููููุจู ุนูุฐุงุจู ููู ููุฌุงุฏู ุจููู
ููุงูุจูุฑูู ูุง ุฑููููู ูููู ูููุง ููุณูุณู
6. A cure for sick eyes though no sickness clings to them,
A scent for noses, no harshness or stuffiness.
ูฆ. ู
ูุฑุถู ุงูุนููููู ููููู
ููุนููู ุจููุง ู
ูุฑูุถู
ุดูู
ูู ุงูุฃููููู ูููุง ุบููุธู ูููุง ููุทูุณู
7. Their skins are clothed in a fragrance whose color is dawn-shine,
While all their complexions are yellowed and smooth.
ูง. ุชููุณู ุงูุฌูููุฏู ุนูุจูุฑุงู ููููููุง ุดูุฑููู
ููููููู ุฃูุจุดุงุฑููุง ู
ูุตููุฑููุฉู ู
ูููุณู
8. They did not care though they marched to their wildness,
Among them were fools and crack-brained men.
ูจ. ููููู
ููุจุงูููู ุฅูุฐุง ุณุงุฑูุง ููุทููููุชูููู
ูููุงูู ู
ููููู
ุณููุงูู ุงูุฑูุฃูู ููุงูุดูููุณู
9. The floor of the abode after its heyday is wasted,
Its soil by the sweeping of souls is brushed away.
ูฉ. ููุฏูู
ููุฉู ุงูุฏุงุฑู ุจูุนุฏู ุงูุญูููู ููุฏ ุจูููููุช
ุชูุฑุงุจููุง ุจูุญูุณู ุงูุฃูุฑูุงุญู ู
ููุชูููุณู
10. And that which pours down on it is flooding rain,
Arrogant, copious, its water held back.
ูกู . ููู
ุง ููุฒุงูู ุนูููููุง ู
ูุณุจููู ููุทููู
ู
ูุณุชูุฃุณูุฏู ููุฒูุฌู ุจูุงูู
ุงุกู ู
ูุฑุชูุฌูุณู
11. Rubble, high and thick, enclosing depressions,
As though tarrying heedless within the house.
ูกูก. ุฌูููู ุฑููุงู
ู ุณูู
ุงููููู ูููู ููุฌูุจู
ููุฃูููููู ู
ุงููุซู ูู ุงูุฏุงุฑู ู
ูุญุชูุจูุณู
12. It spurts the gushing torrents and its showers
Strip the skins from the pebbles, tumultuous and leaping.
ูกูข. ูููุฑู ุงูุฅููุงู
ู ู
ูุนู ุงูููุนุงูู ููุงูุจูููู
ูููุฒูุนู ุฌููุฏู ุงูุญูุตู ุฃูุฌูุดุดู ู
ููุจูุฌูุณู
13. It has worn away the relics of encampments and altered them,
So that all their vestiges are erased and blotted out.
ูกูฃ. ุฃูุจูู ู
ูุนุงุฑููู ุฃูุทูุงูู ููุบููููุฑููุง
ููููููู ุขูุงุชููุง ู
ูู
ุญููููุฉู ุทูู
ูุณู
14. Hilltops and slopes and winding valleys,
Like common books that are studied and conned.
ูกูค. ููููู ููุณููุนู ููู
ูุดุฌูุฌู ู
ููุชูุจูุฏู
ููุฃูููููุง ููุชูุจู ุนุงุฏููููุฉู ุฏูุฑูุณู
15. There the ostrichโs feet wander while the mountain goatโs eyes
And the moufflons are their pure parts and the suns their warp threads.
ูกูฅ. ููุงูุนูููู ูููุง ุฑูุฎูุทุงูู ุงูููุนุงู
ุจููุง
ููุงูุนูููู ุฃูุทูุงุฑููุง ููุงููููููุญู ุงูุดูู
ูุณู
16. Neither the croaking frogs nor the loud sneezes
Hold me back from a journey when it hoves into sight,
ูกูฆ. ูููููุณู ููุญุจูุณููู ุนูู ุฑูุญููุฉู ุนูุฑูุถูุช
ุตููุชู ุงูุบูุฏุงูู ูููุง ุงูุนูุทูุงุณูุฉู ุงูููุทูุณู
17. And an arid, trackless, desolate task, its water-holes
Permanent, wherein is neither jinn nor mortal.
ูกูง. ููู
ููู
ูุฉู ูููุฑูุฉู ุฃูุฌูู ู
ููุงูููููุง
ุฏููู
ูู
ูุฉู ู
ุง ุจููุง ุฌูููู ูููุง ุฃูููุณู
18. The party is strengthened by it until they have no need
Save for the flint and save for the kindled brand.
ูกูจ. ููููู ุจููุง ุงูุฑููุจู ุญูุชูู ู
ุง ูููููู ููููู
ุฅูููุง ุงูุฒููุงุฏู ููุฅููุง ุงูููุฏุญู ู
ููุชูุจูุณู
19. As though its landmarks and the tents they raise up
Are foam brought forth that appears and sinks back in again.
ูกูฉ. ููุฃูููู ุฃูุนูุงู
ููุง ููุงูุขูู ููุฑููุนููุง
ุณูุจูุงุญู ุฐู ุฒูุจูุฏู ุชูุจุฏู ููุชูุบุชูู
ูุณู
20. The barren uplands are coupled with it in its groves
Like kidneys that water and mud have nourished.
ูขู . ุจููุง ุชููุงุฆูู
ู ุฌูููู ูู ุฃูุงุญูุตููุง
ู
ูุซูู ุงููููู ุนูุฒููููููู ุงูู
ุงุกู ููุงูุบูููุณู
21. It has scoured hides that are as though the feathers when they are shed
By the bird beating them in its threshing-floor, the lentils.
ูขูก. ุญููููุช ุฌูููุฏุงู ููุฃูููู ุงูุฑูุดู ุฅูุฐ ุจูุซูุฑูุช
ู
ููู ููุจูู ุชูุดูููููู ูู ุจูุซุฑููู ุงูุนูุฏูุณู
22. I have gained them while the peopleโs heads incline
Drowsily, drunk, and from the gloom they have slumbered.
ูขูข. ููุฏ ุฌูุจุชููุง ููุฑูุคูุณู ุงููููู
ู ู
ุงุฆูููุฉู
ู
ูู ู
ูุชููููู
ููู
ูู ุงูุฅูุฏูุงุฌู ููุฏ ููุนูุณูุง
23. As though they in their coverts and the night covering them darkly
When they spoke to thee out of tipsiness, they faltered.
ูขูฃ. ููุฃููููููู
ูู ุงูุณูุฑู ููุงูููููู ุบุงู
ูุฑูููู
ุฅูุฐ ูููููู
ููู ู
ููู ุงูุฅูุณุขุฏู ููุฏ ุฎูุฑูุณูุง
24. Of them grasping the wine-skins naught remains
But the soul and the breath.
ูขูค. ููู
ููุจูู ู
ููููู
ููููุฏ ู
ุงููุช ุนูู
ุงุฆูู
ูููู
ู
ูุนุงูููู ุงูู
ููุณู ุฅูููุง ุงูุฑูุญู ููุงูููููุณู
25. Carrying me is a virile she-camel, durable,
And a vigorous riding-beast, a thoroughbred Saโdis.
ูขูฅ. ุชูุฎุฏู ุจูููู
ุถูู
ููุฑู ุญููุตู ููุณููุฑูุชููุง
ุชููุงุฏู ู
ูููุง ุฑููุงุจู ุงูุฑููุจู ุชููููุฑูุณู
26. Quick she-camels, masculine, their letter pronounced alike,
While all their treadings are silent and smooth.
ูขูฆ. ููุฃูููู ุฃูุตูุงุชู ุฃููุญูููุง ุฅูุฐุง ุงูุตุทูุฏูู
ูุช
ุฃูุตูุงุชู ุนููุฏุงูู ุฑููุจุงูู ุฅูุฐุง ููููุณูุง
27. She passes a hill-like dune with traits
Like the leadersโ though no sorrow clings to it.
ูขูง. ุชูุญู
ููููู ุฌูุณุฑูุฉู ุฃูุฌุฏู ู
ูุถูุจููุฑูุฉู
ููุฌูุงุกู ู
ูุฌููุฑูุฉู ู
ููุณูุจูุฉู ุณูุฏูุณู
28. The tooth has left its mark in it though it is combed;
As it leaves its effect on the common hack.
ูขูจ. ุฑููุจู ุนูุฑููุฏูุณูุฉู ุญูุฑูู ู
ูุฐููููุฑูุฉู
ููููููู ุฃูุฎูุงูููุง ู
ููุซูู
ูุฉู ููุทูุณู
29. As though it after the eyeโs exhaustion, when it was tired,
Were a patch-coated garron with a withered face.
ูขูฉ. ุชูู
ูุฑูู ุฌูุซูุงู ุนููู ุงูุญุงุฐูููู ุฐุง ุฎูุตููู
ู
ูุซูู ุงููููุงุฏูู
ููู
ููุนููู ุจููุง ุงูุนูุจูุณู
30. It spent the night by a lively whistling thorn-tree
That a wind makes applaud when the darkness lifts from its person.
ูฃู . ููุฏ ุฃูุซููุฑู ุงูููุณุนู ูููุง ูููููู ู
ูุณููููุฉู
ููู
ุง ููุคูุซููุฑู ูู ุงูุนุงุฏููููุฉู ุงูู
ูุฑูุณู
31. It encountered slender game, lean of flesh, raiding,
Of Dumat al-Jandalโs hunters of wild beasts, seeking.
ูฃูก. ููุฃูููููุง ุจูุนุฏู ุฌููุฏู ุงูุนูููู ุฅูุฐ ุถูู
ูุฑูุช
ู
ููููููุนู ูููููู ูู ููุฌูููู ุฎูููุณู
32. It loosed hounds that did not flinch and chased them,
Loping, of variegated hues, sullen.
ูฃูข. ุจุงุชู ุฅููู ุญูููู ุฃูุฑุทุงุฉู ุชูุตูููููููู
ุฑูุญู ููููู
ูุง ุงููุฌููู ุนูู ุดูุฎุตููู ุงูุบูููุณู
33. Longing to bear him seized it while it bore him
While he in fright of the huntsman cowered, cringing.
ูฃูฃ. ุตุงุฏููู ุฎูุทุงู ูููููู ุงูููุญู
ู ู
ูุบุชูุฏููุงู
ู
ูู ุฃูููู ุฏููู
ูุฉู ุตููุฏู ุงูููุญุดู ูููุชูู
ูุณู
34. Until when of their mouths it gained the leap
And no harm met it, all of them docile,
ูฃูค. ุฃูุดูู ูููุงุจุงู ููููู
ุชููููู ููุฃูุฌุฑููููุง
ุบูุถูุงู ูููุงุญููู ูู ุฃูููุงูููุง ุบูุจูุณู
35. It wheeled as if an enraged lion turning in fury,
Brandishing a blade that makes the lionesses scatter โ
ูฃูฅ. ููุงูุดุชูููู ุชูุญู
ููููู ุฑูุญูู ููููุญู
ููููุง
ูููููู ุจูุฐูุนุฑู ู
ููู ุงูููููุงุตู ู
ููุชูุฎูุณู
36. So they are different, a wounded one and a ducking one!
It stretched those first with a blow and went straight for them
ูฃูฆ. ุญูุชูู ุฅูุฐุง ูุงูู ู
ูู ุฃูููุงูููุง ููุซูุจุงู
ููู
ุง ุทูููุชูู ุถูุฑุงุกู ููููููุง ุญูููุณู
37. So in succession to its hounds it spurred them on.
And it sank down like a falling star in its swoop โ
ูฃูง. ููุฑูู ููููุฏ ููุญูููุช ู
ูููุง ุณููุงุจููููุง
ููุฃูููููู ู
ูุฑุฒูุจุงูู ู
ูุบุถูุจู ู
ูุฑูุณู
38. As the kindled brand gleams amid the darkness.
Thus I likened it to a slain old she-oryx
ูฃูจ. ููููุฒูู ููุฏูุงู ููุฐูุจูู ุงูุถุงุฑููุงุชู ุจููู
ููููููู ุดูุชูุงู ู
ูุฌุฑูุญู ููู
ููุญูุฏูุณู
39. When every rope lies prone upon it, dangling easily.
It purposes the Commander of the Faithful, al-Walid โ
ูฃูฉ. ุฃูุฑุฏู ุฃููุงุฆููููุง ุทูุนูุงู ููุฃููุตูุฏููุง
ูููู ุงูุชููุงูู ุฅูู ููููุงุจููุง ุดูููุณู
40. Though the travel were long and the waste lands spread before it โ
Godโs Caliph from whom the clouds are summoned for rain
ูคู . ููุงููุตุงุนู ููุงููููููุจู ุงูุฏูุฑููููู ู
ููุนูุชููู
ููู
ุง ุชูุถูุฑููู
ู ููุณุทู ุงูุธููู
ูุฉู ุงูููุจูุณู
41. No filth ever touched his garments.
A staunch king who attacks affairs formidably
ูคูก. ููุฐุงูู ุดูุจูููุชููู ุนููุณุงู ู
ูููุชููููุฉู
ุฅูุฐ ููููู ุญูุจูู ุนูููููุง ุฌุงุฆููู ุณูููุณู
42. When the hot-head is perplexed by the strategy.
To him have submitted the Arabs of the horizons, fearing him,
ูคูข. ุชูููู ุงูููููุฏู ุฃูู
ูุฑู ุงูู
ูุคู
ููููู ููุฅูู
ุทุงูู ุงูุณููุงุฑู ููุฃูุถุญูุช ุฏููููู ุงูุทูุจูุณู
43. And the Byzantines submitted all together and the Persians.
They fear the columns of troops passing among them
ูคูฃ. ุฎูููููุฉู ุงููููู ููุณุชูุณูู ุงูุบูู
ุงู
ู ุจููู
ู
ุงู
ูุณูู ุฃูุซูุงุจููู ู
ูู ุบูุฏุฑูุฉู ุฏูููุณู
44. Bearing complete mail-coats for their warriors.
With them you bring captives, then divide them
ูคูค. ู
ูููุงู ููู
ุงู
ุงู ููุฌููู ุงูุฃูู
ุฑู ุฌุงุฆููููู
ุฅูุฐุง ุชูุญููููุฑู ุนููุฏู ุงูุฎูุทููุฉู ุงูููููุณู
45. As wild beasts stalk your prey in the wilderness.
Your enemy is broken by force โ verily hatred kills them.
ูคูฅ. ุฏุงููุช ูููู ุนูุฑูุจู ุงูุขูุงูู ุฎูุดููุชููู
ููุงูุฑูู
ู ุฏุงููุช ูููู ุฌูู
ุนุงุกู ููุงูููุฑูุณู
46. And if they intend any treachery, may they be wretched!
They see nothing and in their ears is deafness
ูคูฆ. ุฎุงููุง ููุชุงุฆูุจู ุบููุจุงู ุฃูู ุชูุทููู ุจูููู
ูููุณุงุจูุบุงุชู ุนููู ุฃูุจุทุงูููุง ุฌูุฑูุณู
47. When you rouse them from some temptation, they relapse.
They are those whom I have heard God promise
ูคูง. ุจูููููู ุชูุญูู ุณูุจูููุงู ุซูู
ูู ุชููุณูู
ููุง
ููู
ุง ููุตููุฏููู ููุญุดู ุงููููุฑูุฉู ุงูููุฑูุณู
48. And the idolaters โ whoever does not support you is unclean!
Their words raved whether you said good or ill
ูคูจ. ููุณุฑุงู ุนูุฏูููููู ุฅูููู ุงูุถูุบูู ูุงุชููููู
ููุฅููููููู
ุฅูู ุฃูุฑุงุฏูุง ุบูุฏุฑูุฉู ุชูุนูุณูุง
49. At the assembly, whether they stood or sat.
Umayya has lost the paths of truth in following them โ
ูคูฉ. ูุง ููุจุตูุฑููู ูููู ุขุฐุงููููู
ุตูู
ูู
ู
ุฅูุฐุง ููุนูุดุชูููู
ู ู
ูู ููุชููุฉู ุฑูููุณูุง
50. Verily affairs to the doubter grow confused!
A people who when thoughts are prodded, think noble thoughts โ
ูฅู . ููู
ู ุงูููุฐููู ุณูู
ูุนุชู ุงููููู ุฃููุนูุฏูููู
ูุงูู
ูุดุฑููููู ููู
ูู ููู
ูููููููู
ููุฌูุณู
51. Verily lineages come together and then intertwine!
And the easiest people to give to one grabbing,
ูฅูก. ููุฌูููู ุฃูููุงููููู
ู
ุง ูููุชู ู
ูู ุญูุณููู
ุนููุฏู ุงูู
ููุงู
ูุฉู ุฅูู ูุงู
ูุง ููุฅูู ุฌูููุณูุง
52. And the readiest people with lances when they wax hot!
They are not afraid when killing befalls them,
ูฅูข. ููุฏูุช ุฃูู
ููููุฉู ุณูุจูู ุงูุญูููู ุชุงุจูุนููุง
ุฅูููู ุงูุฃูู
ูุฑู ุนููู ุฐู ุงูุดูููู ุชููุชูุจูุณู
53. Nor are they happy with redemption should they be hard pressed!
When Quraysh resolved they were its leaders
ูฅูฃ. ุฐููู ุฌูุฏูุฏู ุฅูุฐุง ู
ุง ุญูุฏูุณูุช ุญูุฏูุณูุช
ุฅูููู ุงูุฌูุฏูุฏู ุชููุงูู ุซูู
ูู ุชูุญุชูุฏูุณู
54. And the best of them to foster glory when they were grafted!
A people supporting me whom I have pardoned โ
ูฅูค. ููุฃูุณูููู ุงููุงุณู ุฃูุนุทุงูุงู ููู
ูุฎุชูุจูุทู
ููุฃููุซูุฑู ุงููุงุณู ุนููุฏุงูุงู ุฅูุฐุง ุญูู
ูุณูุง
55. Never by thy life did they grudge nor sulk!
ูฅูฅ. ูุง ููุฌุฒูุนููู ุฅูุฐุง ู
ุง ุงูููุชูู ุญูููู ุจูููู
ูููุง ููุฑูููู ููุฑุงุญู ุฅูู ููู
ู ุฎูู
ูุณูุง
ูฅูฆ. ุฅูุฐุง ููุฑููุดู ุณูู
ูุช ูุงููุง ุฐููุงุฆูุจููุง
ููุฎููุฑูููู
ู
ููุจูุชุงู ูู ุงูู
ูุฌุฏู ุฅูุฐ ุบูุฑูุณูุง
ูฅูง. ูููู
ู ููู
ู ู
ูููููููู ููุฏ ุนููููุชูููู
ู
ูููุง ููุฌูุฏูููู ู
ุง ุถููููุง ูููุง ุนูุจูุณูุง