Feedback

The light of justice has shone and oppression has been extinguished

ุชุฃู„ู‚ ู†ูˆุฑ ุงู„ุนุฏู„ ูˆุงู†ุทูุฃ ุงู„ุธู„ู…

1. The light of justice has shone and oppression has been extinguished
And the pillars of guidance have stood tall and grown

ูก. ุชุฃู„ู‚ูŽ ู†ูˆุฑู ุงู„ุนุฏู„ ูˆุงู†ุทูุฃ ุงู„ุธู„ู…ู
ูˆู‚ุงู…ุช ุนู„ู‰ ุณุงู‚ ุนุตูˆู† ุงู„ู‡ุฏู‰ ุชู†ู…ูˆ

2. So say to the misguidance that had raised its head
And the long lasting disbelief, the time for decision has come

ูข. ููŽู‚ู„ู’ ู„ุถู„ุงู„ ูƒูŽุงู† ุฃุทู„ุน ุฑุฃุณูŽู‡
ูˆุซุคู„ูˆู„ ูƒูุฑู ุทูŽุงู„ ู‚ุฏ ุฃูŽุฒููŽ ุงู„ุญุณู…ู

3. With every day and night
Yahya will revive

ูฃ. ุณูŠุญูŠู‰ ุจูŠุญูŠู‰ ูƒู„ ูŠูˆู…ู ูˆู„ูŠู„ุฉู
ู…ุนุงู„ู…ูŽ ุนุฏู„ู ู‚ุฏ ู…ุญุง ุฑุณู…ูŽู‡ุง ุงู„ุธู„ู…ู

4. The tenets of justice that oppression had erased
And youth will return to adorn the world

ูค. ูˆูŠุฑุฌุน ู„ู„ุฏู†ูŠุง ุงู„ุดุจุงุจ ูŠุฒูŠู†ู‡ุง
ูˆูŠุตุจุญู ู„ู„ุฏูŠู† ุงู„ูˆู„ุงูŠุฉ ูˆุงู„ุญูƒู…ู

5. And religion and governance will prosper
So your rule, O Yahya, is bounty and grace

ูฅ. ูู…ู„ูƒูƒ ูŠุงูŠุญูŠู‰ ู‡ูˆ ุงู„ุฌุฑ ูˆุงู„ุซู†ุง
ุฅุฐุง ูƒุงู† ู…ู„ูƒ ุงู„ุธุงู„ู…ูŠู† ู‡ูˆ ุงู„ุฅูุซู…ู

6. While the rule of the oppressors is sin
Through your rule, God has relieved the people

ูฆ. ู„ู‚ุฏ ูุฑุฌ ุงู„ุจุงุฑูŠ ุจู…ู„ูƒูƒ ุบู…ุฉู‹
ุนู† ุงู„ุฎู„ู‚ ุชู†ุณู‰ ุนู†ุฏู‡ุง ุงู„ูˆู„ุฏ ุงู„ุงู…ู

7. Of distress, making even mothers forget their children
Some have worn the cloak of caliphate unjustly

ูง. ุชุถู‘ูุฑููŽ ู‚ูˆู…ูŒ ููŠ ุงู„ุฎู„ุงูุฉู ู…ุงู„ู‡ู…
ู„ูู…ุง ูˆุถุน ุงู„ุฑุญู…ู†ู ููŠ ุฃู‡ู„ู‡ุง ุนู„ู…ู

8. Because the Merciful has placed knowledge among its rightful people
So this young lad still short of wisdom

ูจ. ูุงู„ู‚ู‰ ุฑุฏุงุกูŽ ุงู„ู…ู„ูƒู ุนู†ู‡ ุงู„ู‡ู‡ู…
ุบู„ุงู…ูŒ ุญุฏูŠุซ ุงู„ุณู† ู„ู… ูŠุฃุชู‡ ุงู„ุญู„ู…ู

9. Threw off the cloak of kingship imposed on him
They went on with their rules as it complained

ูฉ. ูุงู…ุถูˆุง ุจู‡ุง ุฃุญูƒุงู…ู‡ู… ูˆู‡ูŠ ุชุดุชูƒูŠ
ูˆุขุฐุงู†ู‡ู… ุนู…ุง ุงุดุชูƒุช ู…ู‡ู… ุตู…ู‘ู

10. While their ears were deaf to its complaints
They left no consideration for themselves before their Lord

ูกู . ูˆู…ุง ุชุฑูƒูˆุง ูˆุฌู‡ุงู‹ ู„ู‡ู… ุนู†ุฏ ุฑุจู‡ู…
ุจุฃู…ุฑ ุจู‡ ููŠ ุฏูŠู†ู‡ู… ุฏุฎู„ ุงู„ูˆู‡ู…ู

11. With a command regarding His religion that was based on conjecture
They aided the enemies of God

ูกูก. ุฃุนุงู†ูˆุง ุนู„ู‰ ุงู„ุจุงุฑูŠ ุนุฏุงู‡ ูˆู„ู… ูŠุจุช
ู„ุฑุจ ุงู„ุจุฑุงูŠุง ู…ู† ุนู†ุงูŠุชู‡ู… ุณู‡ู…ู

12. And did not reserve from their providence an arrow for the Lord of the worlds
And warnings from their Lord made them laugh

ูกูข. ูˆุญุฐุฑุชู‡ู… ู…ู† ุฑุจู‡ู… ูุชุถุงุญูƒูˆุง
ูˆูˆูŠู„ูŒ ู„ู…ู† ุฑุจู‘ู ุงู„ุณู…ุงุกู ู„ู‡ ุฎุตู…ู

13. But woe to those who make the Lord of the Heavens their adversary
They did not refrain from displaying their ignorance before His creation

ูกูฃ. ูˆู„ุง ุชุฑูƒูˆุง ูˆุฌู‡ุงู„ู‡ู… ุนู†ุฏ ุฎู„ู‚ู‡ู
ูˆู‚ุฏ ุนู… ูƒู„ุงู‹ ู…ู†ู‡ู… ุงู„ุฌูˆุฑ ูˆุงู„ุบุดู…ู

14. As injustice and aggression permeated them all
Indeed, I suffered harm from them but my only crime is

ูกูค. ู„ู‚ุฏ ู†ุงู„ู†ูŠ ุงู„ู…ูƒุฑูˆู‡ ู…ู†ู‡ู… ูˆู„ูŠุณ ู„ูŠ
ุฅูู„ูŠู‡ู… ุณูˆู‰ ุชูˆุญูŠุฏู ุฑุจู‘ ุงู„ุณู…ุง ุฌุฑู…ู

15. The singling out of the Lord of the skies
And you suffered abuse from them, as you knew

ูกูฅ. ูˆู†ุงู„ูƒ ู…ู†ู‡ู… ู…ุง ุนู„ู…ุช ู…ู† ุงู„ุฃุฐู‰
ู„ุชุนู„ู… ุฃู† ุงู„ู„ู‡ ู…ู‚ุฏูˆุฑู‡ ุญุชู…ู

16. So that you may know God's decree is inescapable
No good can come except by His ordainment

ูกูฆ. ูู…ุง ุฌุงู„ุจูŒ ุฎูŠุฑุงู‹ ุฅุฐุง ู„ู… ูŠูƒู† ู‚ุถุงู‹
ูˆู„ุง ุฏุงูุนูŒ ุดุฑุง ุฅุฐุง ู…ุง ู‚ุถู‰ ุญุฒู…ู

17. Nor any evil be repelled if He decrees decisively
They intended the worst for you but your Lord did not will it

ูกูง. ุฃุฑุงุฏูˆุง ุจูƒ ุงู„ุฃุณูˆุง ูˆุฑุจูƒ ู„ู… ูŠุฑุฏ
ููƒุงู† ู…ุฑุงุฏ ุงู„ู„ู‡ ู„ุง ู…ุง ุจู‡ ู‡ู…ูˆุง

18. So what God willed came to be, not what they schemed
They dragged you from the army so that chaos remains upon them

ูกูจ. ูˆุฌุฑูˆูƒ ู…ู† ุฌูŠุด ู„ูŠุจู‚ู‰ ุนู„ูŠู‡ู…
ูˆูŠุฐู‡ุจ ุนู†ูƒ ุงู„ู…ู„ูƒ ูุงู†ุนูƒุณ ุงู„ุญูƒู…ู

19. And kingship departs you, thus judgment was inverted
And they fell into the state I was in, oppressed

ูกูฉ. ูˆุตุงุฑูˆุง ุฅู„ู‰ ู…ุง ูƒู†ุช ููŠู‡ ุจุธู„ู…ู‡ู…
ูˆุตุฑุชูŽ ู„ู…ุง ูƒุงู†ูˆุง ุนู„ูŠู‡ ูˆู„ุง ุธู„ู…ู

20. While you attained the position they previously held, without oppression
Our Lord intended vengeance upon them through you

ูขู . ุฃุฑุงุฏ ุงู†ุชู‚ุงู…ุงู‹ ู…ู†ู‡ู… ุจูƒ ุฑุจูู†ุง
ูˆู„ู„ู‡ ู…ูƒุฑูŒ ู„ุง ูŠุญูŠุท ุจู‡ ุนูู„ู…ู

21. And God schemes, though beyond comprehension
Your destiny cannot be hidden, yet He hid it from them

ูขูก. ูˆู‚ุฏุฑููƒ ู„ุง ูŠุฎูู‰ ูุฃุฎูุงู‡ ุนู†ู‡ู…
ูˆุฃุนู…ุงู‡ู… ุนู…ู‰ ุงู‚ุชุถู‰ ุงู„ุฑุดุฏ ูˆุงู„ุญู„ู…ู

22. And blinded them from insight and forbearance
One like you cannot be harmed, yet they

ูขูข. ูˆู…ุซู„ูƒ ู„ุง ูŠุคุฐู‰ ูˆู„ูƒู†ู‡ู… ู„ู‡ู…
ุฅูู„ู‰ ุฑุจู‡ู… ููŠ ุฏูŠู†ู‡ ุฐู„ูƒ ุงู„ุญุฑู…ู

23. Have the violation of his religion to account for before their Lord
So He blinded them until they taste a punishment

ูขูฃ. ูุฃุนู…ุงู‡ู… ุญุชู‰ ูŠุฐูˆู‚ูˆุง ุนู‚ูˆุจุฉู‹
ู…ู† ุงู„ู„ู‡ ู…ุนู†ุงู‡ุง ูˆู…ู†ูƒ ุจู‡ุง ุงู„ุงุณู…ู

24. From God in meaning, and from you in name
There is nothing beyond thisโ€”so take them

ูขูค. ูˆู…ุง ุซู… ุดูŠุกู’ ุบูŠุฑ ู‡ุฐุง ููˆูˆุฎุฐูˆุง
ุจุฃุนู…ุงู„ู‡ู… ุญุชู‰ ูŠุชูˆุจูˆุง ูˆูŠู†ุฒู…ูˆุง

25. To account for their deeds until they repent and withdraw
For kingship is indeed yours, but first

ูขูฅ. ูˆู…ุง ุงู„ู…ู„ูƒ ุฅู„ุง ุฃู†ุชูŽ ู„ูƒู†ู’ ู‚ุฏู…ูˆุง
ู„ูŠุนุฑููŽ ู‚ุฏุฑู ุงู„ุจุฑุกู ู…ู† ู…ุณู‡ ุงู„ุณู‚ู…ู

26. Let the worth of the afflicted be known when touched by illness
And were it not for them your merit would not

ูขูฆ. ูˆู„ูˆู„ุงู‡ูู…ู ู…ุง ุจุงู† ูุถู„ูƒูŽ ู‡ูƒุฐุง
ูˆู„ูˆู„ุงูƒ ู„ู… ูŠุธู‡ุฑู’ ุจู‡ู… ุฐู„ูƒูŽ ุงู„ุฐู…ู‘ู

27. Have become so evident, nor their blemish exposed
The foil allows the fine gold to gleam

ูขูง. ูุงู„ุจุถุฏู ูŠุจุฏูˆ ุญุณู† ุถุฏ ูˆู‚ุจุญูู‡ู
ูˆู„ูˆู„ุง ุงู„ุฏุฌู‰ ุงุณุชุญุณู† ุงู„ู‚ู…ุฑ ุงู„ุชู…ู‘ู

28. Without gloom, the moon borrows no luster
Your father who adorned kingship like no other

ูขูจ. ุฃุจูˆูƒ ุงู„ุฐูŠ ู…ุง ุฒูŠู† ุงู„ู…ู„ูƒ ู…ูุซู„ู‡ู
ูˆุฃู†ุช ุงู„ุฐูŠ ูŠุฒู‡ูˆ ุจู‡ ุงู„ุฃุจ ูˆุงู„ุงู…ู‘ู

29. And you, the pride your parents beam
So greet Yahya in whom creation lives

ูขูฉ. ููŠู‡ู† ุงู„ุจุฑุงูŠุง ู…ู„ูƒ ูŠุญูŠู‰ ูุฅู†ู‘ูŽู‡ู
ุญูŠุงุฉ ุงู„ูˆุฑู‰ ูŠู†ู…ูˆ ุจู‡ุง ุงู„ู„ุญู…ู ูˆุงู„ุนุธู…ู

30. For with him flesh and bone thrive
Every well-wisher among people offers congratulations and joy

ูฃู . ููƒู„ ู…ู‡ู†ู‘ ููŠ ุงู„ุฃู†ุงู… ู…ู‡ู†ุฆุงู‹
ุณุฑูˆุฑุงู‹ ุจูŠุญูŠู‰ ุฅุฐ ู„ูƒู„ ุจู‡ ู‚ุณู…

31. For with Yahya each group finds its share
All live on, whether forced or at ease

ูฃูก. ูˆูƒู„ู‘ู ุงู…ุฑุฆ ูŠุญูŠุง ุงู† ุงุถุทุฑ ุฃูˆ ุงุณู‰
ุจูˆุตููŠู† ููŠ ูŠุญูŠุง ู‡ู…ุง ุงู„ุฌูˆุฏ ูˆุงู„ุญู„ู…ู

32. Through two traits in Yahya: bounty and clemency
You intimidate the corrupt though never unjust

ูฃูข. ุชุฎุงูู ุณุทุงู‡ ุงู„ู…ูุณุฏูŠู† ูˆู…ุง ุณุทุง
ูˆู„ูƒู†ู’ ุฅู…ุงุฑุงุช ุจู‡ุง ูŠุนุฑูู ุงู„ุดู‡ู…ู

33. But give signals by which the valiant are known
They refrain from making mischief, feeling dismay

ูฃูฃ. ุชู†ุงู‡ูˆุง ุนู† ุงู„ุฅููุณุงุฏ ูˆุงุณุชุดุนุฑูˆุง ุงู„ุฑุฏุง
ูˆู…ุง ุณู„ู‘ ุตู…ุตุงู…ูŒ ูˆู„ุง ู‚ุฏ ุฑู…ู‰ ุณู‡ู…ู

34. No sword has been drawn, nor arrow flung
I sent them an army of dread to restrain them

ูฃูค. ุจุนุซุช ู„ู‡ู… ุฌูŠุดุงู‹ ู…ู† ุงู„ุฑุนุจ ูƒูู‡ู…
ูู…ุง ู‡ู…ู‡ู… ุงู„ุง ุงู„ุณู„ุงู…ุฉ ูˆุงู„ุณู„ู…ู

35. With self-preservation and peace now their sole concern
Kingship came to you without your asking, so you established it

ูฃูฅ. ุฃุชุงูƒ ูˆู„ู… ุชุทู„ุจู‡ ู…ู„ูƒุง ุฃู‚ู…ุชู‡
ูˆู‚ุฏ ุฎุฑ ู…ุณุชู„ู‚ ูˆู‚ุฏ ุชุฑุจูŽ ุงู„ุฌุณู…ู

36. Having languished neglected, now standing tall
I brushed the dust off it as I propped it up

ูฃูฆ. ูู†ูุถุช ุนู†ู‡ ุงู„ุชุฑุจ ุญูŠู† ุฃู‚ู…ุชูู‡
ูˆุฃู„ุจุณุชู‡ู ู…ุง ู„ุง ูŠุฏู†ุณู‡ู ูˆุตู…ู

37. And dressed it in garb no blemish can stain
I revived justice, dead and erased

ูฃูง. ูˆุฃุญูŠูŠุช ุนุฏู„ุงู‹ ู…ุงุช ูˆุงู†ุฏุฑุณูŽ ุงุณู…ู‡
ูˆู„ู… ูŠุจู‚ ู…ู† ุขุซุงุฑู‡ ููŠ ุงู„ูˆุฑู‰ ุฑุณู…ู

38. With no vestige left of it in the world
Yahya has safeguarded it with his action

ูฃูจ. ุชุฏุงุฑูƒู‡ ูŠุญูŠู‰ ูุญู‰ู‘ ุจูุนู„ู‡
ูˆูุงู‡ุช ู„ู‡ ุจุงู„ุดูƒุฑ ุฃู„ุณู†ุฉ ุจูƒู…ู

39. And tongues once tied are now eloquent with gratitude
So your rule is a relief from God upon them and you

ูฃูฉ. ูู…ู„ูƒูƒ ุชูุฑูŠุฌูŒ ู…ู† ุงู„ู„ู‡ ุนู†ู‡ู…
ูˆุนู†ูƒ ูุดูƒุฑ ุงู„ู„ู‡ ูุฑุถ ุจู‡ ุญุชู…ู

40. Thanking God is now obligatory by decree
So honor this state whose beginning is yours

ูคู . ูุฃูƒุฑูู…ู’ ุจุนู‚ุจูŠ ุฏูˆู„ุฉ ุฐุง ุงุจุชุฏุงุคู‡ุง
ูˆู…ุงุญุณู† ุงู„ู…ุจุฏุง ุจู‡ ุญุณู† ุงู„ุฎุชู…ู

41. For excellence at the start foretells an excellent end
It has reached the heights, unparalleled

ูคูก. ุจู„ุบุช ู…ู† ุงู„ุนู„ูŠุงุก ู…ุงู„ุง ูŠู†ุงู„ู‡
ุณู…ุงุก ูˆู„ุง ูŠุฏู†ูˆ ุฅู„ู‰ ุฃููู‚ู‡ู ู†ุฌู…ู