1. You bore witness that I have elevated the glory of nobility
And protected the honor of generosity from violation
١. شهدت لقد أعليت كعب المكارم
وصنت محيا الجود صون المحارم
2. So neither Hatim al-Tai and his slaughtered camel
That fed guests at night
٢. فما حاتم الطائي ونحر عشاره
عشاء وما أكل الضيوف الهواجم
3. Nor those who attacked and ate the guests
Your palm struck with a blow
٣. لقد فتكت بالتبر كفك فتكة
محت جود من يدلى بنحر البهائم
4. That erased the generosity of those who sacrifice cattle
And you rained the meaning of generosity on the innocent
٤. وأمطرت معنى الجود بالتبر ديمة
غسلت بها عنه دماء السوائم
5. Cleansing them of the blood of victims
And you in the horizon of ministry and generosity
٥. وإنك في أفق الوزارة والسخا
كشمس جلت عدلا ظلام المظالم
6. Are a sun that shone with justice, dispelling the darkness of oppressions
So who is like Ali or like Mu'ayyad
٦. فمن كعلي أو فمن كمعيبد
ومن كبنيه الأمجدين الأكارم
7. And who like his two glorious noble sons
They are the most praiseworthy Ahmadis who when
٧. هم الأحمديون الذي إذا رموا
قلامة ظفر عادلت بالأقالم
8. They threw the arrows of their fingers they pierced with pens
Their places of rest are like lightning that slept on life
٨. مخائلهم كالبرق نم على الحيا
وأخلاقهم كالزهر بين الكمائم
9. And their morals are like flowers among the buds
And that Ali when his name is attributed to you
٩. وأن عليا حين يعزى لك اسمه
علي فما يدنو لغير المكارم
10. Ali so it approaches none but the noble
Turning his palm's back and giving its interior
١٠. مقبل ظهر الكف وهاب بطنها
كأن عليه الجود ضربة لازم
11. As if generosity has marked it
So his splendor does not strut in the playing field of youth
١١. فما مزنه يختال في ملعب الصبا
تجر على الآفاق ذيل الغمائم
12. Dragging the train of clouds over the horizons
In it, lightning laughs betrayal at its water
١٢. يضاحك فيها البرق غدران مائها
وللرعد في عقباه تحنان رائم
13. And thunder hums rhythmic tunes behind it
With the tender down that covered the ground as he walked
١٣. باندى إذا شاب الثرى من بنانه
وأسبغ ظلا في اتقاد السمائم
14. And ample shade when fires ignited in the skies
A youth who masters the sea as a drink for the thirsty
١٤. فتى يستقل البحر ورداً لشارب
ويستصغر الدنيا مناخا لقادم
15. And regards the world too narrow for the newcomer
His nobilities spread fragrance from his chastity
١٥. مكارمه تفشي محط عفاته
واراؤا تغشى مقيل الضراغم
16. And his opinions cover the resting place of the wretched
When the intoxication of valor and tenderness divide him
١٦. إذا اقتسمته نشوة البأس والندى
تموج موج اللجة المتلاطم
17. The waves crash into tumultuous waves
So his enemies are in mourning for his hatred
١٧. فاعداؤه من كره في مأتم
وأضيافه من جوده في مواسم
18. And his guests are in seasons of his generosity
A youth whose glory’s train you never see him dragging
١٨. فتى لا تراه ساحبا ذيل عزه
ولا راكبا إلا ظهور العزائم
19. Nor riding except on the backs of great ambitions
He swaggers except in the battlefields
١٩. ولا اختال إلا في مجال القنا ولا
تبختر إلا في وجوه العظائم
20. Nor is arrogant except in the faces of calamities
More stable and steadfast than the foundations that make proud ones yield
٢٠. أقر وأرسا من قواعد يذئل
وأقطع حدا من شفار الصوارم
21. And more cutting than the edges of sharp swords
And more magical than the mirage’s schemes
٢١. وأسحر من موج السراب مكائدا
وأسرى وأهدى من سيول التهائم
22. And quicker and more rightly guided than violent floods
When the chest of spears curves to stab
٢٢. إذا أعوج صدر الرمح طعنا فانما
يثقفه بين الطلا والجماجم
23. He only reproaches it between the skulls and the corpses
Dragging whoever disobeys our words
٢٣. يجر على من لا يطيع مقالنا
تسد على الأرواح طرق المناسم
24. Closing off the ways of life from the souls
And the birds build above him in the horizon of sky
٢٤. وتبني عليه الطير في أفق السما
رواقاً غشاه ريش جنح القشاعم
25. A porch shaded by the feathers of eagles
When the blades of swords break fast with his blood
٢٥. إذا فتقت روس النصال عشاءه
نثرن شعاع الشمس نثر الدراهم
26. They sprinkle the sunlight sprinkling of dirhams
The polished model of glory is most wondrous
٢٦. صقيل طراز المجد أروع باسل
له نشوة عند السطا والمكارم
27. It has an intoxication during generosity and nobility
I conversed with him while the horizon blocked his sun
٢٧. خلوت به والأفق تصدا شمسه
تباشير وضاح من السعد قادم
28. Harbingers of good fortune were coming from the auspicious one
And I perceived though him a sword cutting through fate
٢٨. وشمت به سيفا على الدهر قاطعاً
وصلت فلم أقرع به سن نادم
29. I brandished but did not strike the tooth of the regretful one
And it suffices me in him to elevate my heel from the dust
٢٩. وحسبي به أسمى عن التراب أخمصي
فما وطئت إلا على ألف راغم