Feedback

Alas! How little sleep comforts her eyes

ألا قللا ما بي تقر عيونها

1. Alas! How little sleep comforts her eyes
She was right to trust the son of Taqi in her hopes

١. ألا قللا ما بي تقرُّ عيونُها
فقد صدقت في ابن التقي ظنونُها

2. For his favors he has old debts
It is time to pay and fulfill those debts

٢. له عندَ نعماه ديونٌ قديمةٌ
وقد آن أن تقضي وتمضي ديونُها

3. If the favors of this man are sought or hoped for
And if you aspire high, then now, now is the time for it

٣. فإن حاولت نعماء هذا أو انها
وإن أملت علياً فذا الحين حينها

4. How often has my tongue tied the knot of his generosity around her neck
My tongue made necklaces that her right hand will not forget

٤. فكم بالثنا قلدت جيد جوده
لساني عقود لا تسامُ يمينُها

5. And whoever planted hopes in the fertile soil of generosity
Its branches hung with fruits for him

٥. ومن غرسَ الآمال في منبت السخا
تدلت عليه بالثمار غصونُها

6. He hid his light for the hardship
That makes tears, like it, hide their mourning

٦. خبأت نداهُ الجم للشدةِ التي
لأمثالها تخبا الدموع شئونها

7. Time has passed without me reaping the fruits of my passion
And he withheld his hands that overflow with tears

٧. مضى زمن لم أشف غلةَ فاقتي
وسحب أياديه تفيضُ عيونها

8. And nothing prevented me from shaking the branches of his generosity
Neither an attacking protector nor a guard to defend them

٨. وما صدّني عن هز أغصان جوده
تهجمث حامٍ أو رقيبٌ يصونها

9. But I was afraid of loss, and the soul's nature is
When it feels safe, it settles and its eyelids sleep

٩. ولكنْ أمنت الفوتَ والنفس طبُعها
إِذا أمنت قرّت ونامَتْ جفونُها

10. Doubt creeps into my soul about what I own
And certainty in hoping it increases its beauty

١٠. تخامر نفس الشّك فيما ملكتهُ
ويزدادُ حسناً في رجاه يقينُها

11. Indeed, with what is in his right hand
It has become more secure than what his own right hand held

١١. ألا إنها أضحت بما في يمينه
لأوثق مما قد حوته يمينُها

12. In him we have hopes, and you are their leader
When fate lulls them, and you are their defender

١٢. لنا فيه آمالٌ وأنت زعيمُها
إِذا الدهرُ ناواها وأنت كمينها

13. Rising with me, praise her motto
To the height of her trusted pillar

١٣. لقد نهضتْ بي والثناءُ شعارُها
إلى نحو قبل الذراع أمونها

14. Jesus sent her to you bearing
Many verses of praise, diverse are its arts

١٤. وعيسٌ بعثناها إليك حواملا
من الحمد آيات كثير فنوُنها

15. I liked nothing but its descent upon you
And nothing led me but my yearning for you

١٥. فما راقني إِلاّ عليك نزولها
ولا ساقني إلا إليك حنينُها

16. So O son of Taqi al-Din welcome, for there have come
To visit you the best rhymes and their helpers

١٦. فيا بن تقي الدين رحّب فقد أتت
تزوركَ أبكار القوافي وعونها

17. I stretched out my right hand to the best benefactor
Whose gifts bend with affection

١٧. بسطتُ يدي اليمنى إلى خير منعمٍ
تكاد عطاياه تحنُّ حنونها

18. Easygoing in socializing, resolute in determination and generosity
Firm in the pebbles of forbearance among us

١٨. خفيفُ المذاكي والعزائم والظبا
ثقيل حصاةِ الحلمِ فينا رَصينها

19. Abu al-Qasim the tolerant, if his right hand
Touched the roughness of clear quartz it would soften it

١٩. أبو القاسم السمح الذي لو يمينهُ
تباشر جلمود الصفا فتلينَها

20. He raised a branch in the form of Ibn Mu'ayyad, one of those
Whose lamps illuminate the darkness, inferior to his light

٢٠. نمت فرعه ابنا معيبد من همُ
مصابيح في الظلما المصابيح دونها

21. Seeking to meet him since his youth
If it longs, no blame, for its longing is pure

٢١. تحن للقياه الوزارة مذ نشا
ولا لوَمِ إن حنّت وطال رزينُها

22. For she nursed him at her breast in his cradle
And raised him in the lap of highest virtues

٢٢. فقد أرضعته ثديها في مهاده
وربتهُ في حجرِ المعالي فنونُها

23. His endeavour is to keep company with the lofty and honorable
And he is of the clay of benevolence and glory

٢٣. معاشر للعلياءِ والمجد سعيُها
ومن طينةِ المعروفِ والمجد طينُها

24. They are the white nights of favor that it shakes
And the black days of events are its raven flocks

٢٤. هم بيض ليلاتِ المواهب نهزها
وهم سود أيام الوقائعِ جونُها

25. Days of peace where its delegations are never disappointed
And days of war where its enemies find no life

٢٥. فأيامُ سلمٍ لا يخيب وفودها
وأيامُ حربٍ لا يعيشُ طعينها

26. Obeyed in tranquility, obeyed in commotion
Grafted, however much the clouds tighten their gathering

٢٦. مطاعون في الجلى مطاعين في الوغى
مطاعيم مهما السحب ضنّ ضنينُها

27. It has an ear of generosity that hears the slightest whisper
And an eye of tolerance whose sleep does not betray it

٢٧. لها أذن جود يسمعُ الوهم جنسها
وعينُ سماحٍ نومها لا يخونها

28. Skilled at taming the temperaments of the times
Smoothness for it is easy, harshness makes it gentle

٢٨. خبير بأخلاقِ الزمانِ يروضها
فشدتها سهل عليه ولينها

29. When the nomads darken, his face lights up
And his character, that pleases the eye, shines through

٢٩. إذا اسوّدتِ الأعرابُ أشرق وجههُ
وأسفر عن خلقٍ يروق معينُها

30. O Sharaf al-Din, it has revealed itself to you
A bride without flaw, do not dishonor her!

٣٠. فيا شرف الدين انتقد قد جلوتها
عليك عروساً ما بها ما يشينها

31. I harnessed the shoulders of speech eloquently
To smile with subtle meanings adorning it

٣١. وشنّفتُ أعطاف الكلام فصيحة
تبسم ثغرا من معانٍ يزينَها

32. Do not lavish it on one who criticizes it
Nor make it affectionate to one who degrades it

٣٢. من الغيدِ لا تصبو إِلى من يعيرها
دلالاً ولا تحنو على من يهينُها

33. Abu al-Qasim! How often your servant has prayed
Extending his hand, and then the other, to help it

٣٣. أبا قاسم كم مدّ عبدك بالدعا
يميناً وكم أُخرى باخرى تعينها

34. Until God answered through you every
Blessing I wished for it, to adorn it

٣٤. إلى أن أجاب الله فيك بكلما
تمنيته من نعمةٍ تستزينها

35. The Merciful knew what was between us
While you were protective of the covenants, preserving them

٣٥. وقد علم الرحمنُ ما كانَ بيننا
وأنت حفي بالعهود تصونُها

36. You are beauty and adornment for the world
And, by my life, its very essence and its aid

٣٦. وإنك للدنيا جمالٌ وزينةٌ
وأنت لعمري عينُها ومُعينها