1. A heart writhing on the embers of grief,
Of an emigrant who did nothing wrong,
ูก. ููุจู ุนูู ุฌู
ุฑู ุงูุบุถุง ูุชูููุจู
ูู
ูุงุฌุฑู ู
ู ุบูุฑ ุฐูุจู ููุฌุจู
2. He complains, and the greatest of his complaints
Is of an injustice not done by him attributed to him,
ูข. ูุดูู ูุฃุนุธู
ู
ุง ุดูุงู ุฌูุงูุฉู
ูู
ูุฌููุง ุฃู
ุณุช ุฅูููู ุชูุณุจู
3. The slanderers lied about him and were believed,
And from affliction, the words of a liar are believed,
ูฃ. ูุฐุจู ุงููุดุงุฉ ุจูุง ุนููู ูุตูุฏูููุง
ูู
ู ุงูุจูุง ุชุตุฏููู ูุงุดู ููุฐุจู
4. If only we could meet after separation for a night,
That would allow for reproach, so the guilty one appears,
ูค. ููุชู ุงูููุง ุฎูู ุงููุฑุงู ุจูููุฉู
ุชุณุนู ุงูุนุชุงุจู ููู ูุจูู ุงูู
ุฐูุจู
5. I did not think he would believe a slanderer,
Until he changed from me in ways I could not expect,
ูฅ. ู
ุง ููุชู ุฃุญุณุจู ูุตุฏูู ูุงุดูุงู
ุญุชู ุจุฏุงูู ู
ูู ู
ุงูุง ุฃุญุณุจู
6. Strange are the people of passion, each complaining,
Of lack of loyalty, even after intimacy grows near,
ูฆ. ุนุฌุจุงู ูุฃููู ุงูุนุดูู ูููู ูุดุชูู
ุนุฏู
ุงูููุงุก ูุจุนุฏ ู
ุง ูุณุชูุฑุจู
7. A matter was decreed about them, so they did not accept,
The decree of the Almighty, nor could the decree be overcome,
ูง. ุฃูู
ุฑ ูุถู ูููู
ููุง ูู
ุณููู
ูุง
ููุถุง ุงูุฅุดูู ููุง ูุถุงู ููุบูุจู
8. So their oppression knelt on the embers of grief,
And their tears flowed like pouring rain,
ูจ. ูุธููุนูู
ุชุญูู ุนูู ุฌู
ุฑู ุงูุบูุถุง
ูุฏู
ูุนูู
ู
ุซู ุงูุณุญุงุฆุจ ุชุณูุจู
9. Their enemies eulogize them - woe to those,
Whose eulogy by enemies is from their torment,
ูฉ. ุชุฑุซู ููู
ุฃุนุฏุงุคูู
ูุง ููุญู ู
ู
ููู
ุฑุซู ุงูุฃุนุฏุงุก ู
ู
ุง ุนุฐูุจูุง
10. He said: show fortitude and avoid whom you loved,
By staying away, if by staying away from him you avoid,
ูกู . ูุงู ุชุฌูุฏู ูุงุฌุฒ ู
ู ุฃูุญุจุจุชู
ุจุชุฌูุจู ุฅูู ุจุฃูู ู
ูู ุชุฌููุจู
11. So I replied: my heart is not like your hearts,
Blind, deaf to love, ignorant of sunset's glow,
ูกูก. ูุงุฌุจุชู ู
ุง ููุจู ูู
ุซู ูููุจูู
ุฃุนู
ู ุฃุตู
ุนู ุงูู
ุญุจุฉู ู
ุบุฑุจู
12. If one could find the like of whom I loved,
I would not lose control or patience because of passion,
ูกูข. ูู ูุงูู ููุฌุฏู ู
ุซู ู
ู ุฃูุญุจุจุชู
ู
ุง ููุช ุนู ุฌููุฏู ูุตุจุฑู ุฃุบูุจู
13. But he is matchless, do you see,
A moon rising while the horizon stars set?
ูกูฃ. ููููู ุนุฏู
ุงููุธูุฑ ููู ุชุฑู
ูุงูุจุฏุฑ ูุทูุนู ูุฌู
ุฃูู ูุบุฑุจู
14. If any consolation occurred in my heart,
I would not consent to a heart that accompanies,
ูกูค. ูู ูุงู ูุฎุทุฑู ูู ูุคุงุฏู ุณููุฉ
ู
ุง ููุชู ุฃุฑุถู ูู ููุงุฏู ูุตุญุจู
15. Whoever does not taste love is an animal,
Among the herd of cattle he is counted,
ูกูฅ. ู
ู ูุง ูุฐููู ุงูุญุจูู ููู ุจููู
ุฉู
ู
ู ุฌู
ูุฉู ุงูุจูุฑู ุงูุณูุงุฆู
ูุญุณุจู
16. The love of beautiful youths is a noble trait,
No sound opinion sees it as wrong,
ูกูฆ. ุญุจูู ุงูุบูุงูู ุดูู
ุฉู ู
ุฑุถูุฉู
ูุง ุฑุฃู ู
ู ุฑุงู ูุฑุงูุง ุฃุตูุจู
17. Did not the Prophet Muhammad with them appear,
In the pleasures of this world he delighted?
ูกูง. ุฃููู
ุง ุจูู ุจุฏุง ุงููุจููู ู
ุญู
ุฏ
ููู
ุง ู
ู ุงูุฏููุง ุฅูููู ูุญุจุจู
18. Is not Yahya, king of the earth,
Whose mention among them brings joy?
ูกูจ. ุฃู ููุณ ูุญูู ููู ุณูุทุงู ุงููุฑู
ูุฌุฑู ูุฏูู ุฐูุฑูู ููุทุฑุจู
19. Al-แนฌฤhir bin al-Ashraf, the honored king
Above whose elevated office no office is elevated,
ูกูฉ. ุงูุทุงูุฑ ุจู ุงูุงุดุฑู ุงูู
ูู ุงูุฐู
ู
ุง ููู ู
ูุตุจู ุงูู
ุนุธู
ู ู
ูุตุจู
20. Kindnesses were made easy for him, though they
Are difficult for others, arduous,
ูขู . ุณููุช ุนููู ุงูู
ูุฑู
ุงุชู ูุฅููุง
ู
ู
ุง ูุนุฒูู ุนูู ุณูุงู ููุตุนุจู
21. He did not desire something unattainable,
Except he saw nothing of it was far,
ูขูก. ู
ุง ุฑุงู
ู ุฃู
ุฑุงู ูุง ูุฑุงู
ู ูุจุนุฏูู
ุฅูุงู ุฑุฃู ูุง ุดูุก ู
ูู ุฃูุฑุจู
22. Think not, because his desire was far,
They limited him to half a month to attain it,
ูขูข. ูุง ุชุญุณุจูุง ุนููุง ูุจุนุฏู ู
ูุงููู
ุญุตุฑูุง ุจู ู
ู ูุตูู ุดูุฑ ููุฑุจู
23. Never! If he let loose the reins of the sky,
No single day from him would be veiled,
ูขูฃ. ูููุงุชู ูู ุฃุถูุญู ุจุฃุนูุงู ุงูุณู
ุง
ู
ุง ูุงู ุนูู ูุฑุฏู ููู
ู ูุญุฌุจู
24. But God wanted to show his patience,
And some people be struck in what they earn,
ูขูค. ูููู ุฃุฑุงุฏ ุงููู ูุธูุฑ ุตุจุฑู
ููุตุงุจ ุจุนุถ ุงููุงุณ ููู
ุง ููุณุจู
25. I mean the ignorant whose devil deceived,
With the lightning of greed which is deceptive lightning,
ูขูฅ. ุฃุนูู ุฌูููุงู ุบุฑู ุดูุทุงูู
ุจูู
ูุถ ุจุฑู ููู ุจุฑูู ุฎูุจู
26. He said: seize the opportunity, his greed drove him,
This is impregnable, this is the desired,
ูขูฆ. ูุงูู ุงุบุชูู
ูุง ูุฑุตุฉ ุจุดุฑุงู ู
ุง
ูุฐุง ู
ููุน ุฅูู ูุฐุง ู
ุทูุจู
27. So his hands were active and he bought it with what they desired,
Greedily seeking profit to increase his earnings,
ูขูง. ูุณุฎุช ูุฏุงูู ูุงุดุชุฑุงู ุจู
ุง ุงุดุชููุง
ุทู
ุนุงู ุจุฑุจุญ ููู ูููู ุงูู
ูุณุจู
28. He did not heed the armies accompanying,
The armies succeeding and lightning that terrifies,
ูขูจ. ู
ุงุฑุงุนูู
ุฅูุง ุงูุฌููุด ู
ูุงูุจุงู
ุชุชูู ุงูุฌููุด ูุตุงุนูุงุช ุชุฑุนุจู
29. And his devil friend laughing, fleeing
From him and from madness that astonishes him,
ูขูฉ. ููุฑูููู ุงูุดูุทุงูู ูุถุญูู ูุงุฑุจุงู
ู
ูู ูู
ู ููููุณู ุจู ูุชุนุฌูุจู
30. So he forcibly seized him and he wept,
Regretting his money, oozing drool,
ูฃู . ูุงุฎุฐุชู ููุฑุงู ูุฃุตุจุญ ุจุงููุงู
ุฃุณูุงู ุนูู ุฃู
ูุงูู ูุชุตุจูุจู
31. If not for his women wailing the deceased,
Crying for possessions lost lamenting him,
ูฃูก. ูููุง ุนูุงุฐููู ุฃูุงู
ู
ุขุชู
ุง
ูุจููู ู
ู ูุฃูุงุช ู
ูู ุชูุฏุจู
32. Be not surprised - a thousand coins to you
Is as one weeping for a thousand counted,
ูฃูข. ูุง ุชุนุฌุจูู ูุงูุฃูู ููุณู ุนูุฏูู
ูุจูุงุก ู
ู ูุงูุฃูู ููุณุงู ูุญุณุจู
33. He sleeps gnashing his right hand in regret, Oh!
Chewing his palm, while his heart burns,
ูฃูฃ. ูู
ุณู ูุนุถูู ูู
ููู ูุฏู
ุงู ููุฃ
ููู ููู ููุคุงุฏู ูุชูููุจู
34. Do not grieve, you are not the first to hope
For profit but miss the capital sought,
ูฃูค. ูุง ุชุฃุณููู ููุณุชู ุฃูู ู
ู ุฑุฌุง
ุฑุจุญุงู ูููุช ุฑุฃุณู ู
ุงู ูุฑูุจู
35. Console yourself, for tomorrow you will forget
What you have lost in what you still gain,
ูฃูฅ. ูููู ุนููู ูุณูู ุชูุณู ูู ุบุฏู
ู
ุง ูุฏ ุณูุจุช ุจู
ุง ูุฑุงู ุชุณูุจู
36. Greed without insight deceived you,
And over greed, how many heads are lost!
ูฃูฆ. ุบุฑุชูู ุฃุทู
ุงุนู ุจุบูุฑ ุจุตูุฑุฉู
ูุนูู ุงูู
ุทุงู
ุน ูู
ุฑุคูุณ ุชุฐูุจู
37. You entered your people without a way out foreseen,
Until they were trapped and, like you, snared.
ูฃูง. ุฃุฏุฎูุช ููู
ู ูู
ุชูุฏููุฑ ู
ุฎุฑุฌุงู
ุญุชู ููุฏ ูุดุจูุง ูู
ุซูู ููุดุจู
38. Strange is one who cast them into a pit,
Among them not a man of reason belonged!
ูฃูจ. ุนุฌุจุงู ูู
ู ุฃููููุชูู
ูู ููุฉู
ู
ุง ูููู
ู ุฑุฌูู ูุฑุดุฏู ูููุณุจู
39. If not for Yahya being there, they would have been killed
By their swords the day of captivity and crucified!
ูฃูฉ. ูู ูู
ููู ูุญูู ููุงู ููุชููุง
ุจุณููููู
ููู
ุงูุฅูุณุงุฑ ูุตูุจูุง
40. But a mercy from him delivered them,
After breaking, with no cracks branching out,
ูคู . ุจู ุฃูุฏุฑูุชูู
ุฑุญู
ุฉู ู
ู ุนูุฏูู
ู
ู ุจุนุฏ ูุณุฑู ุตุฏุนู ูุง ูุดุนุจู
41. He gave them life after you had cast them
Into destruction, while you then slumbered,
ูคูก. ุฃุญูุงูู
ู
ู ุจุนุฏ ู
ุง ุฃููุนุชูู
ูู ุงูุชูููุงุช ูุฃูุช ุซู
ู ู
ููุจ
42. You raid while hanging on a rock,
To the east in his kingdom and the west!
ูคูข. ุชุบุฒูุง ูุฃููุช ู
ุนููู ูู ุตุฎุฑุฉู
ู
ู ุดุฑููุง ูู ู
ููู ูุงูู
ุบุฑุจู
43. You made your soul aspire beyond its fate,
So you sought, poor soul, what cannot be sought.
ูคูฃ. ุทู
ูุนุช ููุณูู ุฃู ุชุฌุงูุฒ ูุฏูุฑูุง
ูุทูุจ ูุง ู
ุณูููู ู
ุงูุง ูุทูุจู
44. Whoever thought the sea not beyond his ankles,
In his foolishness, examples like you are given.
ูคูค. ู
ู ุธูู ุจุญุฑุงู ูุง ูุฌุงูุฒ ูุนุจู
ูุจุญู
ููู ุงูุฃู
ุซุงู ู
ุซูู ุชุถุฑุจู
45. So get news of a day in which you will not smell desire,
From what will constrain you, narrowing your doctrine,
ูคูฅ. ูุงุจุดุฑู ุจููู
ู ูุง ุชุดู
ูู ุจู ุงูููู
ู
ู
ุง ุนููู ุจู ูุถููู ุงูู
ุฐูุจู
46. You who sought destruction for yourself
And made it the target of intentional aim,
ูคูฆ. ุฃูุช ุงูุฐู ุทูุจ ุงูููุงู ูููุณู
ูุฌุนูุชูุง ุบุฑุถุง ูุฑู
ู ููุตุจู
47. How many strove to hunt but snares intercepted them,
By which at night they twist and turn!
ูคูง. ูู
ู
ู ุณุนู ููุตูุฏู ูุงุนุชุฑุถุชู ูู
ุฃูุญุจููุฉ ุฃู
ุณู ุจูุง ูุชููุจู
48. It was not ill-omened for you, so beware,
The clouds of affliction pouring upon you tomorrow,
ูคูจ. ู
ุง ูุงูู ุฃุดุฃู
ูุง ุนูููู
ูุงุฑูุจูุง
ุณูุญุจู ุงูุจูุง ูุบุฏุง ุนูููู
ุชุณูุจู
49. The money is plundered, and after it,
Your souls, in little time, will be plundered.
ูคูฉ. ุงูู
ุงูู ู
ูููุจู ููุฐู ุจุนุฏู
ุฃูุฑูุงุญูู
ุนู
ูุง ููููู ุชูููุจู
50. Take refuge in Yahya and preserve your souls,
Perhaps by that the written decree will be erased.
ูฅู . ููุฐูุง ุจูุญูู ูุงุฏุฑููุง ุฃุฑูุงุญูู
ูุนุณู ุจุฐูู ููู
ุญู ู
ุง ููุชุจู
51. O Lord, Yahya is your deputy in the earth,
And caliph about whom no doubt in You arises,
ูฅูก. ูุงุฑุจ ูุญูู ูุงุฆุจ ูู ูู ุงููุฑู
ูุฎูููุฉ ูุง ุธู ูููุง ููู ูุฎููุจู
52. So aid him, O my Lord, and perpetuate his kingdom,
To see the sons of his sons riding mounts!
ูฅูข. ูุงูุตุฑูู ูุงุฑุจู ูุฎููุฏู ู
ูููู
ููุฑู ุจูู ุงุจูุง ุจููู ุชุฑูุจู
53. And unite in harmony from him the harmony of loved ones,
The nights for him counting and reckoned.
ูฅูฃ. ูุงุฌู
ุน ุจุดู
ูู ู
ูู ุดู
ูู ุฃุญุจุฉู
ูู
ุณู ุชุนุฏูู ูู ุงูููุงูู ูุชุญุณุจู