Feedback

A heart writhing on the embers of grief,

ู‚ู„ุจ ุนู„ู‰ ุฌู…ุฑ ุงู„ุบุถุง ูŠุชู‚ู„ุจ

1. A heart writhing on the embers of grief,
Of an emigrant who did nothing wrong,

ูก. ู‚ู„ุจูŒ ุนู„ู‰ ุฌู…ุฑู ุงู„ุบุถุง ูŠุชู‚ู„ู‘ุจู
ู„ู…ู‡ุงุฌุฑู ู…ู† ุบูŠุฑ ุฐู†ุจู ูŠูˆุฌุจู

2. He complains, and the greatest of his complaints
Is of an injustice not done by him attributed to him,

ูข. ูŠุดูƒูˆ ูˆุฃุนุธู… ู…ุง ุดูƒุงู‡ ุฌู†ุงูŠุฉู‹
ู„ู… ูŠุฌู†ู‡ุง ุฃู…ุณุช ุฅูู„ูŠู‡ ุชู†ุณุจู

3. The slanderers lied about him and were believed,
And from affliction, the words of a liar are believed,

ูฃ. ูƒุฐุจูŽ ุงู„ูˆุดุงุฉ ุจู‡ุง ุนู„ูŠู‡ ูˆุตูุฏู‘ู‚ูˆุง
ูˆู…ู† ุงู„ุจู„ุง ุชุตุฏูŠู‚ู ูˆุงุดู ูŠูƒุฐุจู

4. If only we could meet after separation for a night,
That would allow for reproach, so the guilty one appears,

ูค. ู„ูŠุชูŽ ุงู„ู„ู‚ุง ุฎู„ู ุงู„ูุฑุงู‚ ุจู„ูŠู„ุฉู
ุชุณุนู ุงู„ุนุชุงุจูŽ ู„ูƒูŠ ูŠุจูŠู† ุงู„ู…ุฐู†ุจู

5. I did not think he would believe a slanderer,
Until he changed from me in ways I could not expect,

ูฅ. ู…ุง ูƒู†ุชู ุฃุญุณุจู‡ ูŠุตุฏู‘ู‚ ูˆุงุดูŠุงู‹
ุญุชู‰ ุจุฏุงู„ูŠ ู…ู†ู‡ ู…ุงู„ุง ุฃุญุณุจู

6. Strange are the people of passion, each complaining,
Of lack of loyalty, even after intimacy grows near,

ูฆ. ุนุฌุจุงู‹ ู„ุฃู‡ู„ู ุงู„ุนุดู‚ู ูƒู„ู‘ูŒ ูŠุดุชูƒูŠ
ุนุฏู… ุงู„ูˆูุงุก ูˆุจุนุฏ ู…ุง ูŠุณุชู‚ุฑุจู

7. A matter was decreed about them, so they did not accept,
The decree of the Almighty, nor could the decree be overcome,

ูง. ุฃูŽู…ุฑ ู‚ุถู‰ ููŠู‡ู… ูู„ุง ู‡ู… ุณู„ู‘ู…ูˆุง
ู„ู‚ุถุง ุงู„ุฅุดู„ู‡ ูˆู„ุง ู‚ุถุงู‡ ูŠูุบู„ุจู

8. So their oppression knelt on the embers of grief,
And their tears flowed like pouring rain,

ูจ. ูุธู„ูˆุนู‡ู… ุชุญู†ู‰ ุนู„ู‰ ุฌู…ุฑู ุงู„ุบูŽุถุง
ูˆุฏู…ูˆุนู‡ู… ู…ุซู„ ุงู„ุณุญุงุฆุจ ุชุณูƒุจู

9. Their enemies eulogize them - woe to those,
Whose eulogy by enemies is from their torment,

ูฉ. ุชุฑุซูŠ ู„ู‡ู… ุฃุนุฏุงุคู‡ู… ูŠุง ูˆูŠุญูŽ ู…ู†
ู„ู‡ู… ุฑุซู‰ ุงู„ุฃุนุฏุงุก ู…ู…ุง ุนุฐู‘ุจูˆุง

10. He said: show fortitude and avoid whom you loved,
By staying away, if by staying away from him you avoid,

ูกู . ู‚ุงู„ ุชุฌู„ุฏู’ ูˆุงุฌุฒ ู…ู† ุฃูŽุญุจุจุชู‡
ุจุชุฌู†ุจู ุฅูู† ุจุฃู†ูŽ ู…ู†ู‡ ุชุฌู†ู‘ุจู

11. So I replied: my heart is not like your hearts,
Blind, deaf to love, ignorant of sunset's glow,

ูกูก. ูุงุฌุจุชู’ ู…ุง ู‚ู„ุจูŠ ูƒู…ุซู„ ู‚ู„ูˆุจูƒู…
ุฃุนู…ู‰ ุฃุตู… ุนู† ุงู„ู…ุญุจุฉู ู…ุบุฑุจู

12. If one could find the like of whom I loved,
I would not lose control or patience because of passion,

ูกูข. ู„ูˆ ูƒุงู†ูŽ ูŠูˆุฌุฏู ู…ุซู„ ู…ู† ุฃูŽุญุจุจุชู‡
ู…ุง ูƒู†ุช ุนู† ุฌูŽู„ุฏูŠ ูˆุตุจุฑูŠ ุฃุบู„ุจู

13. But he is matchless, do you see,
A moon rising while the horizon stars set?

ูกูฃ. ู„ูƒู†ู‡ู ุนุฏู… ุงู„ู†ุธูŠุฑ ูˆู‡ู„ ุชุฑู‰
ูƒุงู„ุจุฏุฑ ูŠุทู„ุนู ู†ุฌู… ุฃูู‚ ูŠุบุฑุจู

14. If any consolation occurred in my heart,
I would not consent to a heart that accompanies,

ูกูค. ู„ูˆ ูƒุงู† ูŠุฎุทุฑู ููŠ ูุคุงุฏูŠ ุณู„ูˆุฉ
ู…ุง ูƒู†ุชู ุฃุฑุถู‰ ู„ูŠ ููˆุงุฏูŒ ูŠุตุญุจูŒ

15. Whoever does not taste love is an animal,
Among the herd of cattle he is counted,

ูกูฅ. ู…ู† ู„ุง ูŠุฐูˆู‚ู ุงู„ุญุจู‘ูŽ ูู‡ูˆ ุจู‡ูŠู…ุฉูŒ
ู…ู† ุฌู…ู„ุฉู ุงู„ุจู‚ุฑู ุงู„ุณูˆุงุฆู… ูŠุญุณุจู

16. The love of beautiful youths is a noble trait,
No sound opinion sees it as wrong,

ูกูฆ. ุญุจู‘ู ุงู„ุบูˆุงู†ูŠ ุดูŠู…ุฉูŒ ู…ุฑุถูŠุฉูŒ
ู„ุง ุฑุฃูŠ ู…ู† ุฑุงูŠ ูŠุฑุงู‡ุง ุฃุตูˆุจู

17. Did not the Prophet Muhammad with them appear,
In the pleasures of this world he delighted?

ูกูง. ุฃูŽูˆู…ุง ุจู‡ู† ุจุฏุง ุงู„ู†ุจูŠู‘ู ู…ุญู…ุฏ
ููŠู…ุง ู…ู† ุงู„ุฏู†ูŠุง ุฅูู„ูŠู‡ ูŠุญุจุจู

18. Is not Yahya, king of the earth,
Whose mention among them brings joy?

ูกูจ. ุฃูˆ ู„ูŠุณ ูŠุญูŠู‰ ูˆู‡ูˆ ุณู„ุทุงู† ุงู„ูˆุฑู‰
ูŠุฌุฑูŠ ู„ุฏูŠู‡ ุฐูƒุฑู‡ู† ููŠุทุฑุจู

19. Al-แนฌฤhir bin al-Ashraf, the honored king
Above whose elevated office no office is elevated,

ูกูฉ. ุงู„ุทุงู‡ุฑ ุจู† ุงู„ุงุดุฑู ุงู„ู…ู„ูƒ ุงู„ุฐูŠ
ู…ุง ููˆู‚ ู…ู†ุตุจู‡ ุงู„ู…ุนุธู…ู ู…ู†ุตุจู

20. Kindnesses were made easy for him, though they
Are difficult for others, arduous,

ูขู . ุณู‡ู„ุช ุนู„ูŠู‡ ุงู„ู…ูƒุฑู…ุงุชู ูˆุฅู†ู‡ุง
ู…ู…ุง ูŠุนุฒู‘ู ุนู„ู‰ ุณูˆุงู‡ ูˆูŠุตุนุจู

21. He did not desire something unattainable,
Except he saw nothing of it was far,

ูขูก. ู…ุง ุฑุงู…ูŽ ุฃู…ุฑุงู‹ ู„ุง ูŠุฑุงู…ู ู„ุจุนุฏูู‡
ุฅู„ุงู‘ ุฑุฃู‰ ู„ุง ุดูŠุก ู…ู†ู‡ ุฃู‚ุฑุจู

22. Think not, because his desire was far,
They limited him to half a month to attain it,

ูขูข. ู„ุง ุชุญุณุจูˆุง ุนู„ูŠุง ู„ุจุนุฏู ู…ู†ุงู„ู‡ู
ุญุตุฑูˆุง ุจู‡ ู…ู† ู†ุตูู ุดู‡ุฑ ูŠู‚ุฑุจู

23. Never! If he let loose the reins of the sky,
No single day from him would be veiled,

ูขูฃ. ู‡ูŠู‡ุงุชูŽ ู„ูˆ ุฃุถูŽุญู‰ ุจุฃุนู†ุงู† ุงู„ุณู…ุง
ู…ุง ูƒุงู† ุนู†ู‡ ูุฑุฏู ูŠูˆู…ู ูŠุญุฌุจู

24. But God wanted to show his patience,
And some people be struck in what they earn,

ูขูค. ู„ูƒู†ู’ ุฃุฑุงุฏ ุงู„ู„ู‡ ูŠุธู‡ุฑ ุตุจุฑู‡
ูˆูŠุตุงุจ ุจุนุถ ุงู„ู†ุงุณ ููŠู…ุง ูŠูƒุณุจู

25. I mean the ignorant whose devil deceived,
With the lightning of greed which is deceptive lightning,

ูขูฅ. ุฃุนู†ูŠ ุฌู‡ูˆู„ุงู‹ ุบุฑู‡ ุดูŠุทุงู†ู‡
ุจูˆู…ูŠุถ ุจุฑู‚ ูˆู‡ูˆ ุจุฑู‚ูŒ ุฎู„ุจู

26. He said: seize the opportunity, his greed drove him,
This is impregnable, this is the desired,

ูขูฆ. ู‚ุงู„ูŽ ุงุบุชู†ู…ู‡ุง ูุฑุตุฉ ุจุดุฑุงู‡ ู…ุง
ู‡ุฐุง ู…ู†ูŠุน ุฅูู† ู‡ุฐุง ู…ุทู„ุจู

27. So his hands were active and he bought it with what they desired,
Greedily seeking profit to increase his earnings,

ูขูง. ูุณุฎุช ูŠุฏุงู‡ู ูˆุงุดุชุฑุงู‡ ุจู…ุง ุงุดุชู‡ูˆุง
ุทู…ุนุงู‹ ุจุฑุจุญ ููŠู‡ ูŠู‚ูˆู‰ ุงู„ู…ูƒุณุจู

28. He did not heed the armies accompanying,
The armies succeeding and lightning that terrifies,

ูขูจ. ู…ุงุฑุงุนู‡ู… ุฅู„ุง ุงู„ุฌูŠูˆุด ู…ูˆุงูƒุจุงู‹
ุชุชู„ูˆ ุงู„ุฌูŠูˆุด ูˆุตุงุนู‚ุงุช ุชุฑุนุจู

29. And his devil friend laughing, fleeing
From him and from madness that astonishes him,

ูขูฉ. ูˆู‚ุฑูŠู†ู‡ู ุงู„ุดูŠุทุงู†ู ูŠุถุญูƒู ู‡ุงุฑุจุงู‹
ู…ู†ู‡ ูˆู…ู† ู‡ูŽูˆูŽุณู ุจู‡ ูŠุชุนุฌู‘ุจู

30. So he forcibly seized him and he wept,
Regretting his money, oozing drool,

ูฃู . ูุงุฎุฐุชู‡ ู‚ู‡ุฑุงู‹ ูˆุฃุตุจุญ ุจุงูƒูŠุงู‹
ุฃุณูุงู‹ ุนู„ู‰ ุฃู…ูˆุงู„ู‡ ูŠุชุตุจู‘ุจู

31. If not for his women wailing the deceased,
Crying for possessions lost lamenting him,

ูฃูก. ู„ูˆู„ุง ุนูˆุงุฐูู„ู‡ ุฃู‚ุงู… ู…ุขุชู…ุง
ูŠุจูƒูŠู† ู…ู† ู„ุฃูุงุช ู…ู†ู‡ ุชู†ุฏุจู

32. Be not surprised - a thousand coins to you
Is as one weeping for a thousand counted,

ูฃูข. ู„ุง ุชุนุฌุจู†ูŽ ูˆุงู„ุฃู„ู ูู„ุณูŒ ุนู†ุฏูƒู…
ู„ุจูƒุงุก ู…ู† ูƒุงู„ุฃู„ู ูู„ุณุงู‹ ูŠุญุณุจู

33. He sleeps gnashing his right hand in regret, Oh!
Chewing his palm, while his heart burns,

ูฃูฃ. ูŠู…ุณู‰ ูŠุนุถู‘ู ูŠู…ูŠู†ู‡ ู†ุฏู…ุงู‹ ูˆูŠุฃ
ูƒู„ู ูƒูู‡ ูˆูุคุงุฏู‡ ูŠุชู„ู‡ู‘ุจู

34. Do not grieve, you are not the first to hope
For profit but miss the capital sought,

ูฃูค. ู„ุง ุชุฃุณูู†ู‘ ูู„ุณุชูŽ ุฃูˆู„ ู…ู† ุฑุฌุง
ุฑุจุญุงู‹ ูููˆุช ุฑุฃุณูŽ ู…ุงู„ ูŠุฑู‚ุจู

35. Console yourself, for tomorrow you will forget
What you have lost in what you still gain,

ูฃูฅ. ู‡ูˆู‘ู† ุนู„ูŠูƒ ูุณูˆู ุชู†ุณู‰ ููŠ ุบุฏู
ู…ุง ู‚ุฏ ุณู„ุจุช ุจู…ุง ูˆุฑุงู‡ ุชุณู„ุจูŽ

36. Greed without insight deceived you,
And over greed, how many heads are lost!

ูฃูฆ. ุบุฑุชูƒูŽ ุฃุทู…ุงุนูŒ ุจุบูŠุฑ ุจุตูŠุฑุฉู
ูˆุนู„ู‰ ุงู„ู…ุทุงู…ุน ูƒู… ุฑุคูˆุณ ุชุฐู‡ุจู

37. You entered your people without a way out foreseen,
Until they were trapped and, like you, snared.

ูฃูง. ุฃุฏุฎู„ุช ู‚ูˆู…ูƒ ู„ู… ุชู‚ุฏู‘ูŽุฑ ู…ุฎุฑุฌุงู‹
ุญุชู‰ ู„ู‚ุฏ ู†ุดุจูˆุง ูˆู…ุซู„ูƒ ูŠู†ุดุจู

38. Strange is one who cast them into a pit,
Among them not a man of reason belonged!

ูฃูจ. ุนุฌุจุงู‹ ู„ู…ู† ุฃูŽู„ู‚ูŠุชู‡ู… ููŠ ู‡ูˆุฉู
ู…ุง ููŠู‡ู…ู ุฑุฌู„ูŒ ู„ุฑุดุฏู ูŠู†ูŽุณุจู

39. If not for Yahya being there, they would have been killed
By their swords the day of captivity and crucified!

ูฃูฉ. ู„ูˆ ู„ู… ูŠูƒู† ูŠุญูŠู‰ ู‡ู†ุงูƒ ู„ู‚ุชู„ูˆุง
ุจุณูŠูˆูู‡ู… ูŠูˆู… ุงู„ุฅูุณุงุฑ ูˆุตู„ุจูˆุง

40. But a mercy from him delivered them,
After breaking, with no cracks branching out,

ูคู . ุจู„ ุฃูŽุฏุฑูƒุชู‡ู… ุฑุญู…ุฉูŒ ู…ู† ุนู†ุฏูู‡
ู…ู† ุจุนุฏ ูƒุณุฑู ุตุฏุนู‡ ู„ุง ูŠุดุนุจู

41. He gave them life after you had cast them
Into destruction, while you then slumbered,

ูคูก. ุฃุญูŠุงู‡ู… ู…ู† ุจุนุฏ ู…ุง ุฃูˆู‚ุนุชู‡ู…
ููŠ ุงู„ุชู‡ู„ูƒุงุช ูˆุฃู†ุช ุซู…ู‘ ู…ู†ูƒุจ

42. You raid while hanging on a rock,
To the east in his kingdom and the west!

ูคูข. ุชุบุฒูˆุง ูˆุฃูŽู†ุช ู…ุนู„ู‚ูŒ ููŠ ุตุฎุฑุฉู
ู…ู† ุดุฑู‚ู‡ุง ููŠ ู…ู„ูƒู‡ ูˆุงู„ู…ุบุฑุจู

43. You made your soul aspire beyond its fate,
So you sought, poor soul, what cannot be sought.

ูคูฃ. ุทู…ู‘ุนุช ู†ูุณูƒูŽ ุฃู† ุชุฌุงูˆุฒ ู‚ุฏู’ุฑู‡ุง
ูุทู„ุจ ูŠุง ู…ุณูƒูŠู†ู ู…ุงู„ุง ูŠุทู„ุจู

44. Whoever thought the sea not beyond his ankles,
In his foolishness, examples like you are given.

ูคูค. ู…ู† ุธู†ู‘ ุจุญุฑุงู‹ ู„ุง ูŠุฌุงูˆุฒ ูƒุนุจู‡
ูุจุญู…ู‚ู‡ู ุงู„ุฃู…ุซุงู„ ู…ุซู„ูƒ ุชุถุฑุจู

45. So get news of a day in which you will not smell desire,
From what will constrain you, narrowing your doctrine,

ูคูฅ. ูุงุจุดุฑู’ ุจูŠูˆู…ู ู„ุง ุชุดู…ู‘ู ุจู‡ ุงู„ู‡ูˆู‰
ู…ู…ุง ุนู„ูŠูƒ ุจู‡ ูŠุถูŠู‚ู ุงู„ู…ุฐู‡ุจู

46. You who sought destruction for yourself
And made it the target of intentional aim,

ูคูฆ. ุฃู†ุช ุงู„ุฐูŠ ุทู„ุจ ุงู„ู‡ู„ุงูƒ ู„ู†ูุณู‡
ูˆุฌุนู„ุชู‡ุง ุบุฑุถุง ู„ุฑู…ู‰ ูŠู†ุตุจู

47. How many strove to hunt but snares intercepted them,
By which at night they twist and turn!

ูคูง. ูƒู… ู…ู† ุณุนู‰ ู„ูŠุตูŠุฏูŽ ูุงุนุชุฑุถุชู’ ู„ู‡
ุฃูุญุจูˆู„ุฉ ุฃู…ุณู‰ ุจู‡ุง ูŠุชู‚ู„ุจู

48. It was not ill-omened for you, so beware,
The clouds of affliction pouring upon you tomorrow,

ูคูจ. ู…ุง ูƒุงู†ูŽ ุฃุดุฃู…ู‡ุง ุนู„ูŠูƒู… ูุงุฑู‚ุจูˆุง
ุณูุญุจูŽ ุงู„ุจู„ุง ูุบุฏุง ุนู„ูŠูƒู… ุชุณูƒุจู

49. The money is plundered, and after it,
Your souls, in little time, will be plundered.

ูคูฉ. ุงู„ู…ุงู„ูŒ ู…ู†ู‡ูˆุจูŒ ูˆู‡ุฐูŠ ุจุนุฏู‡
ุฃูŽุฑูˆุงุญูƒู… ุนู…ู‘ุง ู‚ู„ูŠู„ู ุชูู†ู‡ุจู

50. Take refuge in Yahya and preserve your souls,
Perhaps by that the written decree will be erased.

ูฅู . ู„ูˆุฐูˆุง ุจูŠุญูŠู‰ ูˆุงุฏุฑูƒูˆุง ุฃุฑูˆุงุญูƒู…
ูุนุณู‰ ุจุฐู„ูƒ ูŠู†ู…ุญู‰ ู…ุง ูŠูƒุชุจู

51. O Lord, Yahya is your deputy in the earth,
And caliph about whom no doubt in You arises,

ูฅูก. ูŠุงุฑุจ ูŠุญูŠู‰ ู†ุงุฆุจ ู„ูƒ ููŠ ุงู„ูˆุฑู‰
ูˆุฎู„ูŠูุฉ ู„ุง ุธู† ููŠู‡ุง ููŠูƒ ูŠุฎูŠู‘ุจู

52. So aid him, O my Lord, and perpetuate his kingdom,
To see the sons of his sons riding mounts!

ูฅูข. ูุงู†ุตุฑู‡ู ูŠุงุฑุจูŠ ูˆุฎู„ู‘ุฏู’ ู…ู„ูƒู‡ู
ู„ูŠุฑู‰ ุจู†ูŠ ุงุจู†ุง ุจู†ูŠู‡ ุชุฑูƒุจู

53. And unite in harmony from him the harmony of loved ones,
The nights for him counting and reckoned.

ูฅูฃ. ูˆุงุฌู…ุน ุจุดู…ู„ู ู…ู†ู‡ ุดู…ู„ูŽ ุฃุญุจุฉู
ูŠู…ุณูŠ ุชุนุฏู‘ู ู„ู‡ ุงู„ู„ูŠุงู„ูŠ ูˆุชุญุณุจู