Feedback

Upon the auspicious rising star the palace is built,

على الطالع الميمون قد أسس القصر

1. Upon the auspicious rising star the palace is built,
Paired with it, victory and triumph.

١. على الطالع الميمون قد أسس القصر
وشيد مقروناً به الفتح والنصر

2. With the tide of time, its beauty on the horizon grows,
Marveling, the palace beautifies.

٢. وزاد بطول المد في الأفق حسنه
ومن عجب مدّ به يحسن القصر

3. With it the world is built, though it is not built by it,
So no land prides over another in it.

٣. بنيت به الدنيا ولم تبنه بها
فما خص قطر دون قطر به الفخر

4. It suffices that the earth is eclipsed by its sky,
So it willingly parts from its abode.

٤. وحسبك أن الأرض باهت به السّما
ففارق مختاراً منازله البد

5. The horizon yearns for it as the sun inclines toward it,
Wishing with it to rise like stars of dawn.

٥. وحن لافق حنت الشمس نحوه
وودت به لو تيطلع الانجم الزهر

6. It travels at its edges, its hems appear,
Beauties it refuses to be confined.

٦. يسافر في اطرافه الطرف يجتلى
محاسن يأبا أن يلم بها الحصر

7. Its stars circle in good fortune,
And some of its servants have lived an age.

٧. هي الدار دارت بالسعود نجومها
واصبح فيها بعض خدامك الدهر

8. Its sights have bound gazes in confusion,
Thought is not sated nor satisfied.

٨. وقيد مرآها النواظر حيرة
فما شبعت منها ولا روى الفكر

9. Its corners of marble declare its adornment,
Embroidered are its sides in green.

٩. رخامية الأركان تبريه الحلا
مدبجة الارجاء أكنافها خضر

10. Impregnable over the plateau its plateau is level,
Neither hawk ascends nor eagle.

١٠. ممنعة فوق السها اسها استوى
فلا فرقد يسمو إليها ولا نسر

11. It is but a season for poems,
In its market praises and poetry price high.

١١. وما هي إلا للقصايد موسم
ففي سوقها تغلو المدائح والشعر

12. Matching its perfect, complete construction,
The enemy is destroyed, praise be to God in thanks.

١٢. على قدرٍ وافي تمام بنائها
وهلك العدى فالحمد لله والشكر

13. The kings of earth bow subservient,
At its doors, the trace of their mouths kissing.

١٣. تظل ملوك الأرض خاضعة الطلا
بأبوابها من لثم أفواههم اثر

14. Their faces in the dust disheveled and burnt,
Their hands tossed to the one in command.

١٤. تعفر ذلا في التراب وجوهها
وتلقى بأيديها إلى من له الأمر

15. To the most noble king, the smoothed path,
Of the highborn, towering, not prideful.

١٥. إلى الاشرف الملك الممهد بالظبا
نواصي الصياصي الشامخات ولا فخر

16. If the ignorant night sought his protection,
From the dawn, it would not redden the horizon.

١٦. إلى من لو الليل البهيم استجاره
من الصبح ما أدمى عراقيبه الفجر

17. A generous one, if the sky opened its mouths,
It would find his provisions to match its own.

١٧. جواد إذا هبت بأفواهها السما
تجد ماله ذخراً لمن ماله ذخر

18. Loving him is an obligation on every Muslim,
Nomad and city dweller profess it here.

١٨. محتبه فرض على كل مسلم
يدين بهذا عندنا البدو والحضر

19. His gifts have reached the extent of all who thank,
Endless his virtues in prose or verse.

١٩. مواهبه قاتت مدى كل شاكر
فما ينتهى نظم إليها ولا نثر

20. A wise brother overlooking ignorance and spite,
With power that forgives the greatest sins.

٢٠. أخو فطنة يغضي عن الجهل والخنا
وذو قدرة يعفو عظم الوزر

21. The foundations crumble, yet he remains firm,
His face whitens while war paints red.

٢١. تزول الرواسي خفة وهو ثابت
ويبيض وجها والظبا بالدما حمر

22. How many deceivers try to change his mind,
Impossible, their schemes never work.

٢٢. وكم ماكر قد رام تغيير رأيه
علي وحاشاه فما نفق المكر

23. Neither blames nor gossip sway his patience,
Nor does their slander narrow his chest.

٢٣. ولا نهنهت تلك الأناة نميمة
ولا ضاق مما زوروا ذلك الصدر

24. So let me be, and speak of him,
He supersedes the Bible since the Book descended.

٢٤. فدعني من الاملاك واتل حديثه
فقد نسخ الانجيل مذ أنزل الذكر

25. O king, outstripping kings in conduct,
When they cannot attain it, excuses stand.

٢٥. فيا ملكا ساد الملوك بسيرة
يقوم لهم في العجز عن نيلها العذر

26. With the manners of prophets, gentle and stern,
Neither easy, pliant, nor rough and coarse.

٢٦. تخلقت أخلاق النبيين شدة
ولينا فلا سهل تناوى ولا وعر

27. Your chest is the sea’s heart if a dilemma appears,
And your heart the sea’s chest if the matter is grand.

٢٧. فصدرك قلب البحر ان ناب معضل
وقلبك صدر البحر ان عظم الأمر

28. You combine of opposites kind aid,
And harshness harmful, both benefit and harm.

٢٨. جمعت من الاضداد رحمة نافع
وقسوة ضرار به النفع والضر

29. In your palm a healing fire, its warmth kindling,
And a sea of coolness in its waves overflowing.

٢٩. بكفك باس يحرق النار وقده
وبحر ندى في موجه يغرق البحر

30. My patron, I am the sapling of your goodness, water me
For you have no sapling without a river beneath.

٣٠. امولاي إني غرس جودك فاسقني
فما لك غرس ليس من تحته نهر

31. You have drawn me from the sheath of neglect polished,
Yet poverty nearly makes me rust.

٣١. فإنك من غمد الخمول شهرتني
صقيلا ولكن كاد يصديني الفقر

32. Remaining for eternity sufficient for eternity,
If one lifetime ends, another comes after.

٣٢. بقيت بقاء الدهر للدهر كافيا
إذا ما انقضى عمر أَتى بعده عمر