1. Her arrows are aimed, so beware their accuracy,
Their feathers smooth and their arrows eyebrows.
١. سهام مقاها فاحذروها صوائب
لها الريش هدب والسهام حواجب
2. She shot me but did not pierce my heart, and broke,
My eyelids where swords of destruction appeared.
٢. رمتني فلم تُخط الفؤاد وكسرت
جفونا بدت منها سيوف قواضب
3. She shook to stab the lover's side with her erect figure,
Yet he is but a lover, not a warrior.
٣. وهزت لطعن الصب لدن قوامها
وما هو إلا عاشق لا محارب
4. Thus my eyes are drowned in tears,
Floating, while my heart on embers melts.
٤. فهذي عيوني في الدموع غريقة
تعوم وذا قلبي على الجمر ذائب
5. Yet I become prisoner of her embrace,
With her tresses having bound my legs.
٥. على أنني أمسي إسير عناقها
وقد قيدت رجلي منها الذوائب
6. I mix with her a cup of her blame,
As the swimmer mixes with water when he drinks.
٦. امازجهال ضما يريك اتحادنا
كما مزج الصهباء بالماء شارب
7. My love for her grows the more we unite,
As if, when with her, from her I'm absent.
٧. ووجدي وجدي ما انطفت لي علة
ولا استنقذت من حسن صبري سلائب
8. When she appears she dispels worries,
And preoccupies you during arousal from your struggles.
٨. أزيد إشتياقا كلما ازددت وصلة
كأني عنها في حضوري غائب
9. She captivates minds with logic,
Bringing the dead to life through her conversation.
٩. مهفهفة تفني الهموم إذا بدت
وتلهيك في الهيجاء عن من تحارب
10. She stays up tending my cup of her reproach,
And none tastes life's joy who does not reproach.
١٠. وتأخذ إسلاب العقول بمنطق
يعيس من الموتى به من تخاطب
11. We pick from the garden of speech what is delicious,
Pulling each other while embracing.
١١. تبيت تعاطيني كؤس عتابها
وما ذاق طعم العيش من لايعاتب
12. So ask not about the night of two lovers alone,
And their condition when distant from supervision.
١٢. ونهصر من روض الإحاديث مجتنىً
تجاذبني اطرافه واجاذب
13. Debauched, having indulged their love,
Each set free his desire, uncontrolled.
١٣. فلا تسألوا عن ليل صبين خليا
وشأنهما في البعد عمن يراقب
14. He who does not squander his love preserves his reason,
So his passion passes like false lightning.
١٤. خليعين كل قد تمادى مع الهوى
وأطلق من أرسانه فهو سائب
15. To you I come, so despair not of calming me,
For milk does not return to the udder once drawn.
١٥. ومن لم يبدد حبه شمل عقله
فمرت هواه خلب البرق كاذب
16. Love reigns over every potentate,
Even the unconquerable king.
١٦. إليك فلا تطمع برد سكينتي
فليس يَرُدُّ الدر في الضرع حالب
17. Saleh Al-Baraya, the victorious king,
Whose ways of generosity are wondrous.
١٧. وللحب سلطان على كل قادر
ولو انه الملك الذي لا يغالب
18. With resolute efforts he attained a rank
That stars kiss in the dust.
١٨. صلاح البرايا الناصر الملك الذي
طرائقه في المكرمات غرائب
19. A youth who sees no hardship in exerting himself
When glory is the aim of his wishes.
١٩. بعيد مساعي العزم قد حل رتبة
تعفر خدا في ثراها الكواكب
20. One who preserved the noble and their rights,
A youth none reproached or blamed.
٢٠. فتى لا يرى باسا باتعاب جسمه
بأمر إذا للمجد فيه مآرب
21. When the lion sleeps his cubs are seized
By the grasping hands of foxes.
٢١. وما حفظ العليا ووفها حقوقها
فتى لم يطاعن دونها ويضارب
22. One like Ahmed protects glory, trials
Having honed him in youth.
٢٢. إذا نام عن أشباله اليث أصبحت
تمد يد الاطماع فيها الثعالب
23. When he wages war, victory and opening
March ahead of his advancing troops.
٢٣. وماذب عن مجد وحامي كأحمد
لقد حنكته في الشباب التجارب
24. Squadrons beneath standards throng about him,
Their spears made keen for him.
٢٤. إذا ما غزا في موكب سار قبله
من النصر والفتح المبين مواكب
25. You see them mountains with peaks behind him,
Pushing back all who vie with them.
٢٥. وحفت به تحت العجاج كتائب
اسنَّتها فيه نجوم ثواقب
26. Their heights give shade as though they were,
When the hot wind blows, clouds.
٢٦. قد اطردت أرسانها وتنافست
كما اطردت في السمهري الأنايب
27. If they lower spears in the onslaught, they seem
Upon the enemy a roused swarm.
٢٧. تراها جبالا من حدي وراءه
تدافع مما ضقن عنها السباسب
28. There no soul escapes destruction,
No blood but from the sword flows.
٢٨. تظل عواليها تظل كأنها
إذا ذبن من حر الهجير الذوائب
29. No throat but by the spear is stabbed,
No head but by the sword is cloven.
٢٩. وإن خفضت في مشرع الطعن أرجيت
عليهم من النقع المثار مضارب
30. I wonder at one who knows you're his ruin
If advice to you is tainted with deceit.
٣٠. وضلت تعادي الخيل فيه كأنها
كواسر عقبان لوكر طوالب
31. You seek purity and perceive
Those who do not reckon themselves or repent.
٣١. هنالك لا روح تصان من الردى
ولا دم إلا في فم السيف ساكب
32. You know also your pardon is ample
For all wrongdoers who come penitent.
٣٢. ولا نحر إلا فيه بالرمح طاعن
ولا رأس إلا فيه بالسيف ضارب
33. Yet this blinds and deafens him,
So he heeds the deceptive wishes.
٣٣. عجبت لمن يدري بأنك حتفه
إذا شاب منه النصح بالغش شائب
34. But alas, you've driven them to deathbeds
Written, which nothing can erase.
٣٤. وإنك طلاب وإنك مدرك
لمن لم يحاسب نفسه ويعاقب
35. Your pursuer cannot survive, so against whom you march,
The requitals of life are established.
٣٥. ويعلم أيضاً أن عفوك واسع
لكل مسيئ قد أتى وهو تائب
36. Where can one flee you if he seeks
Escape, and who flees death survives?
٣٦. ويعميه عن هذا القضا ويصمه
فيصغي لما تروي الأماني الكواذب
37. A day will come when glory is forgotten,
And only heeding consequences is wise.
٣٧. ولكن شقا ساقهم لمصارع
كتبن ولا ماح لما الله كاتب
38. Your day is preserved while others
With sound opinion combat the morrow.
٣٨. طريدك لا يبقى فمن ثرت نحوه
أقيمت عليه في الحياة النوادب
٣٩. واين يفر المرء عنك إذا ابتغى
مفرا وهل ينجو من الموت هارب
٤٠. مع اليوم يوم يهمل العز ذكره
وما الحزم إلا أن تراعي العواقب
٤١. ويومك محفوظ وامسك غيره
عن غدك الرأى المصيب يحارب