Feedback

The tidings of your unsheathed sword have reached us

أتتنا ما جردت صارمك البشرى

1. The tidings of your unsheathed sword have reached us
So we remain praising and giving thanks

١. أتتنا ما جردت صارمك البشرى
فظلنا وبتنا نكثر الحمد والشكرا

2. And who remains to be crowned after marching
With terror going before him for a month?

٢. ومن ذا الذي يبقى ليلقى متوجا
إذا سار سار الرعب قدامهشهرا

3. You stretched your armies over the east and west of the country
And filled the flat lands and rugged terrain with them

٣. فمد على شرق البلاد وغربها
جيوشك واملا السهل منهن والوعرا

4. And you remain as you used to, lasting
With God, fearing no procrastination or treachery

٤. وأنت على ما كنت تعتاد باقيا
مع الله لا تخشى مطالا ولا غدرا

5. When you aim at a land or intend to raid it
You are sure that victory and success are before you

٥. إذا رمت أرضا أو هممت بغارة
تيقنت أن الفتح قبلك والنصرا

6. And in it you wash away dishonor with blood
And will not accept anything but blood to purify dishonor

٦. وإنك فيها تغسل العار بالدما
ولا ترتضي للعار غير الدما طهرا

7. And you take vengeance for glory and supremacy
From fate, when they are claimed, and revenge

٧. وتأخذ بالثارات للمجد والعلا
من الدهر أنصافا إذا ادعيا وترا

8. Congratulations for the days whose reins you ruled
And shortened their long lives with spears

٨. هنيئاً لأيام ملكت زمامها
وقصرت بالارماح أطولها عمرا

9. Tidings succeed each other from you,
Bringing joy, making us forget the past with the first of them

٩. بشائر تتلوهن منك بشائر
تسر وتنسينا بأولها الاخرا

10. Whenever you send great news of victory
Further messengers follow with the like

١٠. إذا رسل أهدت عظيم بشارة
أتت بعدها رسل بامثالها تترا

11. Your good fortune threw your enemies into giving their most precious
So they no longer fear being killed or captured

١١. رمي سعدك الأعدا بذل أعزهم
فما أصبحوا يخشون قتلا ولا اسرا

12. They knew that it would be either devastation or humiliation
So they chose to live in humiliation once again

١٢. دروا أنه اما ردى أو مذلة
فكانوا بحب العيش في ذلة أخرى

13. Nothing is better for the young man than his submission
When he finds no benefit in valor or escape

١٣. ولا شيء خير للفتى من خضوعه
إذا لم يجد كرا يفيد ولا فرا

14. How much regret the white and brown Arabs have concealed
Which did not split a skull or give birth to pride

١٤. وكم حسرة للبيض والسمر أغمدت
وما فلقت هاما ولا ولدت فخرا

15. Or let out anger with a stab, or healed
From the anguish of chests by striking heroes and warriors

١٥. ولا أذهبت بالطعن غيضا ولا شفت
بضرب الطلا والهام من غلة صدرا

16. So tell the antelope not to eat its bridle in sorrow
Over an incident that will be compensated for tenfold tomorrow

١٦. فقل للظبا لا تأكل الغمد حسرة
على وقعة يعتاض عنها غدا عشرا

17. And tell the kings of earth to sleep safely
If they do not obey Ahmad, and seize the embers

١٧. وقل لملوك الأرض ناموا على شفا
إذا لم تطيعوا أحمدا واقبضوا الجمرا

18. And let none of you be weary of life
For the sword of son of Ismail will shorten lives

١٨. ولا يسأمن المرء منكم حياته
فسيف ابن إسمعيل يختصر العمرا

19. Take precautions, or make peace with him, for one whose mother bore him
Sees no escape, even if he takes precautions

١٩. خذوا حذركم أو وادعوه فلا رأى
لمن أمه منجا وإن أخذ الحذرا

20. Oh, doomed is he who trusts in the chastity of his fortress
When treason and betrayal have been secretly planned for the fortress

٢٠. فيا ويل مغرور بعفة حصنه
وقد أضمر الحصن الخيانة والغدرا

21. And it yearns for your heights out of passion, show it
The vulnerable place its rough terrain hides

٢١. وحن إلى علياك شوقا ودلها
على عورة تمطيك مركبها الوعرا

22. Flanks that used to be fortresses have become
Stars, and hopes beyond them are futile

٢٢. كوانب قد كانت حصونا فاصبحت
كواكب والاطماع من دونها خسرا

23. A people remember them, so their souls yearned
For them, but remembrance does not benefit where it is useless

٢٣. تذكرها قوم فحنت نفوسهم
إليها ولكن حيث لا تنفع الذكرى

24. Whenever a lover turns his eyes longingly towards them
Their disdain returns his gaze with contempt

٢٤. إذا مد منهم نحوها الطرف عاشق
أعادته من اعراضها النظر الشزرا

25. By my life, you have built impregnable fortresses from them
And made their summits as high as the Pleiades

٢٥. لعمري لقد شيدت منها معاقلا
وضعت لها أسا على هامة الشعرا

26. The sun and crescent moon have risen over them when new
And you have made their pebbles into shining stars

٢٦. واطلعت فيها الشمس والبدر غرة
وصيرت من حصبائها الأنجم الزهرا

27. You have closed the doors of ambitions to them
So no wind has found a way to them when it blew

٢٧. واغلقت أبواب المطامع دونها
فول يممتها الريح ما وجدت مجرا

28. They have laid the necks of the mighty low
And kept those lost and arrogant far away

٢٨. فقد وضعت غلب الرقاب رؤسها
وأبعد عنه التيه ذو التيه والكبرا

29. And no place remains in the enemies for the sword to strike
Since they have accepted Islam and avoided blasphemy

٢٩. ولم يبق في الأعداء للسيف مضرب
وقد وصلوا الإسلام واجتنبوا الكفرا

30. Return and call the covenant to the Lord
Who is generous and extinguishes their burning embers

٣٠. فعد عود وسمى العهاد إلى الربا
يجود ويطفى من لظا حرها جمرا

31. For there is no feast except the day you return to it
Nor good news except when the herald brings tidings of you

٣١. فلا عيد إلا يوم عودك نحوها
ولا بشر إلا يوم تأتي بك البشرى