1. O you who hunts when the lion of evil attacks
And tears through the thick darkness in war
١. يا من يصيدُ إذا غزا أسد الشرى
ويشقُّ في الحرب العجاجَ الأكدرا
2. For you is pleasure in hunting this prey
And all prey is inside the vastness of the earth
٢. لك في طراد الصيّدِ هذا لذةٌ
والصيدُ كل الصيدِ في جوفِ الفرا
3. And for it to die here by you is better
Than disgraced life over there
٣. ولموته بك هاهنا خيرٌ له
من عيشةٍ فيما هنالك مزدرى
4. You have honored it by expending your resolve
In pursuing it, and that suffices as pride
٤. ألبستهُ شرفاً بصرفك همة
في قصدهِ وكفى بذلك مفخرا
5. None before you fled hoping for safety
But so you would catch it if it fell short
٥. ما فرَّ قبلك راجياً بسلامةٍ
لكنْ لتدركه إِذا ما قصرّا
6. You would not be pleased if it surrendered itself
While hoarding its soul greedily
٦. ما كنتَ لو ألقى إِليك بنفسه
ترضى إِذا لقي بها مستاثرا
7. But your secret is for it to flee with its soul
So horses chase it as you see
٧. لكنّ سرّك أَن يفرَّ بنفسه
حتى تطاردَه الخيولُ كما ترى
8. Your hands have triumphed over it, and that is a sign
Indicating you are victorious in wars
٨. ظفرتْ يداك به وتلك دلالةٌ
تنبي بكونك في الحروب مظفّرا
9. Your Lord continues to choose you for His creation
A king, and protects them, not weak
٩. لا زالَ ربُّك يرتضيكَ لخلقهِ
ملكاً ويدفعُ عنهم لا ماعرى
10. And shows you what you desire and grants you survival
With a life no human has lived
١٠. ويريك ما تهوى ويرزقك البقا
عمراً به ما آدمىٌّ عُمِرا