Feedback

She passed away, so there is no longer hope of meeting her,

تولت فما من مطمع في لقائها

1. She passed away, so there is no longer hope of meeting her,
The one whose passing brought tears to the eyes of mourners.

١. تولت فما من مطمع في لقائها
أمني به الباكين يوم أنتوائها

2. She brought joy through her character and deeds,
And caused me sorrow when she stopped praising me.

٢. وقد قدمت ماسرها من صنيعها
وقد أخرت ماسرني من ثنائها

3. He who preserves a woman's honor out of fear of shame,
She has preserved my family from dishonor.

٣. فمن صان أنثى خوف عار فهذه
من العار صانت حوتي أوليائها

4. Oh her grave! Since you parted from the clouds
That rained on the soil of that tomb.

٤. فيا قبرها لا فارقتك غمامة
تبل ثرى ذاك الضريح بمائها

5. I was not the best son-in-law for one like her,
Nor was I a good husband worthy of her glory.

٥. فما كنت نعم الصهر في حق مثلها
ولا كنت بعلا صالحاً لاجتلائها

6. If there was a man in the house whose childbearing
Was expected to birth a girl like her father.

٦. ولو كان من بالبيت بشر يرتجى
ولادة أنثى مثلها في إبائها

7. My face would not remain darkened by sorrow,
Nor would jealousy place her among the wealthy.

٧. لما ظل مسود المحيا كظيمه
ولا دسها من غيرة في ثرائها

8. I swear by my soul that there was no argument
Left for a husband or father concerning her religion and shyness.

٨. بنفسي من لم تبق للبعل حجة
ولا لأب في دينها وحيائها

9. Whenever I think of her and others,
The difference between her and them becomes apparent.

٩. ومن كلما فكرت فيها وغيرها
بدا بينها فرق وبين سوائها

10. She never darkened her face or disgraced a brother
By going out in her gown in the streets.

١٠. فما سودت وجها ولا فضحت اخا
بإقبالها من شارع في ردائها

11. She never left her room to go for a walk,
Or visited her neighbors in their homes.

١١. ولا برزت من خدرها لتنزه
ولا راودت جاراتها من خبائها

12. No hands gestured toward her,
No one said "This is Zainab among her women."

١٢. ولا امتدت الأيدي إليها مشيرة
ولا قيل هذي زينب في نسائها

13. If I did not mention her name after her death,
It would have remained hidden like her in life.

١٣. ولو لم أنوه باسمها بعد موتها
لكان خفياً مثله في بقائها

14. I was more hidden in the veil than the stars
At the horizon at sunrise.

١٤. لقد كنت أخفى في الحجاب من السها
على مقلة والشمس حال استوائها

15. She pleased me by her modesty. Oh her grave! What
Did you add to her modesty and concealment?

١٥. وارضيتني صونا فياقبر ما الذي
ترى زدتني في صونها وخفائها

16. She only wanted to relieve the pain in her body,
Which complained until she complained of its treatment.

١٦. فما رمت إلا أن تصدع مهجة
شكت داءها حتى شكت من دوائها

17. An austere life cut short her lifespan,
Ruled by one excessive in testing her.

١٧. تقطعه عمرا بعيش منكد
تحكم فيه مسرف في ابتلائها

18. This is not, my soul, a place of residence,
Your place is in another, so build it.

١٨. فما هذه يانفس دار إقامة
مقامك في أخرى خذي في بنائها

19. She preceded us hastily,
While we tomorrow or the next day follow her.

١٩. فقد سبقتنا هذه فرطا لنا
ونحن غدا أو بعده من ورائها

20. Decay clothed you after clothes of soil,
Garments that are not cleaned except by affliction.

٢٠. كساك الردى بعد الثياب من الثرى
ملابس لا تنضي بغير بلائها

21. She left behind children like ghosts of cats
Whose hands reluctantly care for them.

٢١. وخلفت أطفالا كزعب من القطا
تدافعهم بالكره أيدى امائها

22. A child was lost, absent from his mother’s eye,
Even if others replace her in caring for him.

٢٢. لقد ضاع طفل غاب عن عين أمه
وان خلفتها غيرها في اعتنائها

23. For that is a child who sees no father but him,
Nor hopes for the longevity of her upbringing him.

٢٣. فذاك رباء لا يرى الأب غيره
ولا يطمعن في طول عمر ربائها

24. Death is but a watering hole crowded
By lifetimes in their madness.

٢٤. وما الموت الا مورد قد تزاحمت
على حوضه الآجال في غلوائها

25. One drinks and is followed by another
Who stops her from drinking before her.

٢٥. فواردة تروى ولاحقة بها
تعوقها من قبلها باستقائها

26. To what length does man wish himself a long life?
Should not one with grey hair be shy of madness?

٢٦. إِلى كم يمنى بالبقا المرؤ نفسه
أما يستحى ذو شيبة من غوائها

27. Grey hair is but a warner announcing to the youth,
If he could see through its blindness.

٢٧. وما الشيب إلا منذر قد نعى الفتى
إلى نفسه لو أبصرت من عمائها