1. Take me to the voice, do not follow the echo
For not every fire deserves guidance
١. خذا بي نحو الصوت لا تتبعا الصدى
فما كل نارٍ عندها يوجب الهدى
2. And do not invite me to jest thereafter
For the days of my life with it have gone in vain
٢. ولا تدعوني للفكاهةِ بعدها
فقد ذهبت أيام عمري بها سدى
3. I pulled my reins hitting the tooth of regret
No knocking of what I missed when harm missed me
٣. تنيت عناني قارعا سن نادم
لا قرع ما فرطت إذ فاتني الأذى
4. I woke up from the sleep of idleness, confused
Reaching out to those who extended their hand to me
٤. تنبهتُ من نوم البطالة حائراً
أمدُّ إلى من مد جانبي اليدا
5. If my eyes forgot a fire I headed towards
Perhaps I will find a lit fire
٥. إذا أنست عيناي نارا قصدتها
لعلى أن القى على النار موقدا
6. And whoever persevered in attaining guidance
That guides him to righteousness, will not lack a guide
٦. ومن جدَّ في تحصيل هاد يدلهُ
إِلى الرشد لم يعدم دليلاً ومرشدا
7. Alas, I have a disabling illness for knowledge
It dies while the coolness of water is still an echo in his mouth
٧. ألا إِن بي للعلم علة حائم
يموت وبرد الماء في فمه صدى
8. I will gently guide my disposition away from frivolity
And the ways of the ignorant, as long as I live
٨. سأهدى من التسهيد ميلاً لمقلتي
ومن صنعة الظلماء ما عشت إثمدا
9. And whoever's greatest concern is acquiring knowledge
Spent the cool of night studying to the end
٩. ومن كان كسب العلم أكبر همه
طوى بردة الليل التمام مسهدا
10. If you are sincere in your request for knowledge
Then do not seek anyone but Muhammad
١٠. إذا كنت في دعواك أصدق طالب
لعلم فلا تستمل إِلاَّ محمدا
11. And turn away from the presumed excellence of others
And do not consider your eye certainty when it appears
١١. واعرض عن المظنونِ من فضل غيره
ولا تعدُ عيناك اليقين وقد بدا
12. The Meccan does not neglect his obligatory prayer
Out of assumption, even after emulating
١٢. فما يسقط المكيُّ فرضَ صلاتهِ
بظن ولو بعد التجزي قلّدا
13. And with the availability of water, Tayamum is invalid
Especially if he finds it near and accessible
١٣. وعند وجود الما التيممُ باطلٌ
ولا سيما إن طاب قرباً وموردا
14. Al-Raymi spread knowledge by studying
From which he almost perished and which prolonged his life
١٤. لقد نشر الريمي بالدرسِ دارساً
من العلم قد أودى وطال به المدى
15. And saved the rest, around which
The nights' twists were sharpening its prolongation
١٥. وانقذ باقيه وقد عكفت به
صروفُ الليالي شاحذاتٍ له المدى
16. How much of the incomprehensible he understood its meaning
When it was bound in mysterious symbols
١٦. فكم من عويص حل معناه فهمه
وقد كان في أسر الرموزِ مقيّدا
17. And clarified the darkness of problems with clarity
Of speech that left the eye of the sun blind
١٧. وجلّى ظلامَ المشكلاتِ بواضحٍ
من القولِ خلى ناظر الشمس أرمدا
18. The son of Idris boasts about him to every role model
Who regrets if he does not emulate him as he did
١٨. يباهي ابن ادريس به كل قدوةٍ
فيأسف إذا لم يقتديه كما اقتدى
19. And he became evidence against them when they opposed
And the longest of hands agreed with him
١٩. وصار عليهم حجة حيثُ خالفوا
ووافقهُ في القولِ أطولهم يدا
20. You supported Al-Shafi'i's words, and even if you
Followed a path in which you were an imitator
٢٠. نصرتَ مقال الشافعي ولو تشا
سلكتَ طريقاً كنت فيه مقلّدا
21. And how much evidence you presented to an opponent
With which you prevented his breath from ascending
٢١. وكم حجة أبرزتها لمخالفٍ
منعت بها أنفاسه أن يصعدا
22. And his tongue was eloquent in debate
But when he comprehended your wealth, it was restricted
٢٢. وكان طليقاً بالجدالِ لسانُه
فلما وعى منك المال تقيّدا
23. When the understanding iron was enlightened by you for a moment
And the gentle meaning contended with it, it softened
٢٣. إِذا ما الحديد الفهم ناجاك لحظهُ
ونازعته المعنى الرقيق تبلّدا
24. Your determination and yearning called me, troubling
And in the heart from it what stayed and settled
٢٤. إليك زجرت العزم والشوق مزعجٌ
وفي القلب منه ما أقام وأقعدا
25. I came to you thirsty and your sea overflowing
With waves that were turbulent and foamy
٢٥. أتيتكَ عطشاناً وبحرُك زاخرٌ
يفيضُ بموج قد تلاطمَ مزبِدا
26. And I was not a mirage for the one calling me an expanse
If the echo answers his call around it
٢٦. وما كنت للصادي سراباً بقيعة
إِذا ما دعا حوليه جاوبه الصدى
27. It is you that someone who came to offer himself
So if you accept me as a servant, I accept you as master
٢٧. فدونكَ من قد جاء يعرض نفسه
فان ترض بي عبداً رضيتُك سيّدا
28. When you test me saying receive consciously
Retaining what you dictate to the repeater
٢٨. متى تمتحنّي قائلاً تلق واعيا
حفيظاً لما تملي على مردّدا
29. So take me by the hand and guide me to righteousness, guided
For not everyone who comes guides to guidance
٢٩. فخذ بيدي وادلل على الرشد مهتد
فما كل من يؤتي يدل على الهدى
30. And whoever hope leads him to you
To knowledge, increased with dew, does not despair
٣٠. وما خابَ من كان الرجاء يقودهُ
إِليك إِلى العلَم المزيّد بالندى
31. You are abundant in time and its people
And if you have become unique in knowledge
٣١. وأَنت كثيرٌ في الزمانِ وأهله
وإن كنت قد أصبحت بالعلم مفردا
32. You remained to preserve knowledge spreading in the world
So enemies and loved ones were devoted to you
٣٢. بقيت لحفظِ العلم ينشر في الورى
فكانت لك الأعداء والاوليا فدا
33. And blessings remain your house, their house
Shading the people with it eternally
٣٣. ولا زالت النعماءُ دارُك دارَها
تمد بها ظلاً على الخلقِ سرمدا