1. O sea, you have imitated your brother sea
An act not worthy of thanks
١. يا بحر قلدت أخاك البحرا
صنيعة ليست تحد شكرا
2. Look at the plants growing around it
We saw green meadows
٢. هيات للنَّبتِ السباخ حوله
حتى رأينا رياضا خضرا
3. The birds sing in its outskirts
Like narrators reciting poetry
٣. تجاوب الأطيار في أرجائها
مثل الرواة المنشدين شعرا
4. Whenever its shore leans to the side
Its breeze makes the branches drunk
٤. وكلما ميل عطف دوحه
نسيمه خلت الغصون سكرى
5. It became gentle with the coolness of the breeze, after
The abundance used to flow in it like wine
٥. رق بها برد النسيم بعدما
كان يمج الفيض فيها خمرا
6. Saad made the impossible possible
And hardship in the great matter easy
٦. سعد بيعد المستحيل ممكنا
والعسر في الأمر العظيم يسرا
7. So it is no wonder that it changed the bottom of the sea with it
If you wished, you could have split the sea into seas
٧. فغير بدع سفل البحر به
لو شئت بحرا لشققت بحرا
8. Don't you see these winds
With which seeds were planted in the marsh
٨. أما ترى هذى الرياحين التي
أنبت منها في السباخ بذرا
9. They showed, O King of Kings, their making
With a power that confused minds
٩. أبدت يا ملك الملوك صنعها
بقدرة حيرت فيها الفكرا
10. Who would think that in the land of mountains
Dates would grow on the seashore
١٠. من ظن في أرض الجبال أنه
يطلع في شاطىء البحار تمرا
11. And who knows that its rose's shade
Can withstand the heat of al-Hijr
١١. ومن درى بان ورد ظله
يقوى على حر الهجير صبرا
12. Your happiness made its nature strong
So it is no longer hot, hot
١٢. سعدك قد أحدث في طباعها
قوى فما تعد حرا حرا
13. It has to extend parasangs
One who walks in it a month walks easily
١٣. لا بد أن يمدها فراسخا
يسير من يسير فيها شهرا
14. So let al-Shaujin boast as much as he wants, he has
Boasted about the whole world anyway
١٤. فليفخر الشوجين ما شاء فقد
طال على الدنيا جميعا فخرا
15. How good is its shady shade and passion
In it, and how easy they make matters
١٥. ما أطيب الظل الظليل والهوى
فيه وما اهنا هما وامرا
16. It combines two opposites that never
Combined anywhere else
١٦. جمعت ضدين به ما اجتمعا
في غيره من البلاد طرا
17. The heat of its weather, and what equals it
Of shady, shady shade, and green gardens
١٧. حرارة الجو وما يعدلها
ظلا ظليلا وجنانا خضرا
18. And eyes flow if mixed with it, except
Souls that enliven it
١٨. وأعينا تجرى إذا خالطها إِلا
نسان أنشت فيه روحا أخرى
19. Not like water when it ripples
You see the body shudder
١٩. لا كمياه إذا ترقرقت
رأيت منها الجسم مقشعرا
20. Nor like shade in countries, whenever
It comes near man by a cubit, it flees
٢٠. ولا كظل في بلاد كلما
دنا إلى الإِنسان شبراً فرا
21. Its inhabitants do not know between them
The value of the scented breeze
٢١. سكانها لا يعرفون بينهم
لطيب أنفاس النسيم قدرا
22. And how can the flames of the breeze be valued
By one staying in green plains?
٢٢. وهل لهبات النسيم قيممة
عند مقيم بنواحي الخضرا
23. No, no! This and that are not equal
And you know my words better than me
٢٣. هيهات ما هذى وهاتيك سوى
وأنت مني بالحديث أدرى
24. This is the garden of immortality, no doubt
It came from a distance and you can see it
٢٤. هذى جنان الخلد لا شك أتت
مسافة وهي إليك تترى
25. And these are its palm trees that have born fruit
Like maidens, adorned
٢٥. وهذه نخيلها قد طلعت
مثل العذارى محليات تبرا
26. They have undressed their trunks and worn
Necklaces for them, and collar
٢٦. قد جردت قدودها وقلدت
عقودها جيدا لها ونحرا
27. And the brightness of their newborn increased their pride
Reddish and yellowish
٢٧. وزادها زهوا نضيد طلعها
ما بين حمراء وبين صفرا
28. And these are its grapes that have spread
Their green clothes over them
٢٨. وهذه أعنابها قد نشرت
أثوابها الخضر عليها نشرا
29. And clusters have dangled, almost ripe
For a child to pick and nibble
٢٩. وقد تدلت بقطوف قد دنت
يهصرها الطفل إليه هصرا
30. The meadow has been embroidered and dotted
With lined patterns, it can almost speak
٣٠. ودبج الروض الؤياح وشيها
منمم الرقم يكاد يقرا
31. And the flowers are laughing joyfully
Baring teeth like pearls
٣١. والزهر من فرط السرور ضاحك
يفتر عن مثل الجمان ثغرا
32. And the winds in their diversity
Wear clothes boasting about them
٣٢. وللرياحين على اختلافها
ملابس تختال فيها فخرا
33. And the green narcissus lowers its eyelid
Looking coyly at the rose
٣٣. والنرجس الغض يغض طرفه
فينظر الورد إليه شزرا
34. And the anemone wears a dress
Dyed red like carnelian
٣٤. وللشقيق حلة يلبسها
مصبوغة مثل العقيق حمرا
35. And the jasmine that colors it
Renewing the dye thereby, and aroma
٣٥. ولبسه المنثور قد لونها
وجدد الصبغ به وطرا
36. This that revives joy in it
And awakens passions and remembrance
٣٦. هذا الذي يحيى السرور عنده
ويبعث الأشجان منه الذكرا
37. And its palace that was built
Atop the peak of Sah and Sha'ra
٣٧. وزانها القصر الذي شيدته
فيها على رأس السها والشعرى
38. Its glory peering
Trailing the skirts of branches trailing
٣٨. شرف من حافاته تفيُّؤ
يجر أذيال الغصون جرا
39. So live, in God's name, in the house
That you have made time reside in forever
٣٩. فاسكن على اسم الله في الدار التي
أصبحت تستخدم فيها الدهرا
40. The house, Saad's house, its star in it
People and good tidings were renewed in it
٤٠. الدار دار السعد فيها نجمه
وجدد البشر بها والبشرا
41. Spacious, sight does not stop roaming in it
A traveller roaming pleasantly in it
٤١. واسعة لا يبرح الطرف بها
مسافرا يسرح فيها سرا
42. With a beautiful courtyard and elegant porch
And majlis as vast as the sea, containing the sea
٤٢. بهو بهى ورواق رائق
ومجلس كبالبحر يحوى البحرا
43. God has ordained its greatness
And granted you victory
٤٣. قد عقد الله على عقوده
تلك المعالي وحباك النصرا
44. And people rejoiced at its rising
Filling hearts around you with glad tidings
٤٤. وأسفر الأنسن به عن طلعة
تملا حواليك القلوب بشرا
45. Joys cram its outskirts upon you
You cannot be patient with yourself
٤٥. تزدحم الأفراح في حافاته
عليك لا تسطيع عنك صبرا
46. And whenever you received a blessing in it
You prostrated to God in thanks
٤٦. وكلمات استقبلت فيها نعمة
سجدت لله عليها شكرا
47. So spend in it the month of Ramadan, and call
And abstain from pleasures in it
٤٧. فاقطع بها شهر الصيام وادعا
وَأَنأَ عن اللّذّات فيها الفطرا
48. And set off with determination the ten after it
And cross the days, ten by ten
٤٨. ودافع العزم بعشر بعده
وقطع الأيام عشرا عشرا
49. And advise its separation, for the like of it
Does not deserve separation
٤٩. وانه المشير أن يشر بهجرها
فمثلها لا يستحق هجرا
50. And say to it, may God forgive, for I have
No person with greater sins than it
٥٠. وقل له يستغفر الله فما
عندي امرؤ أعظم منه وزرا
51. And whoever you order of time
Obeys you, willingly or forcibly
٥١. ومن على الدهر بما تامره
يطعك إما راضيا أو قسرا
52. And make fate serve what you desire
For no command is disobeyed by it
٥٢. واستخدم الاقدار فيما تشتهي
إذا فما تعصى عليك أمرا