Feedback

Your place in my heart is secure

مكانك في الحشا مني مكين

1. Your place in my heart is secure
And your love is guarded

١. مكانك في الحشا مني مكين
وودك ذلك الود المصون

2. None can take your place in my heart
So that wealth or children may covet it

٢. وما لسواك في قلبي مكان
فيطمع فيه مال أو بنون

3. Your aloofness has filled me with separation
Inflicting it without cause

٣. وكس جفاك بالهجران ملء
أجرعها بلا ذنب يكون

4. Restrain if my eyes shed tears
When those who love them look

٤. أكفكف إن تسيل دموع عيني
إذا نظرت أحبتها العيون

5. And hide my emaciation under my clothes
When the fat ones gloat over it

٥. واستر تحت أثوابي هزالا
إذا ابديته شمت السمين

6. Ask the night about me - did it lose sleep over me?
Did an eye stay awake or eyelids close?

٦. سلوا عني الدجى هل هومت لي
به عين وهل غمضت جفون

7. I have tied my eyes to the starry Pleiades
And harbored hopes through them

٧. لقد عقدت بطرف النجم طرفي
وعود ربهن بها ظنين

8. Lovers! How miserable the one whose lover
Deems his torment trivial

٨. أحبتنا وما أشقى محبا
جواه على أحبته يهون

9. You who have the sapling of love, save it
Before the branches lose all moisture

٩. ذوى غرس الهوى فتداركوه
فما تبقى على العطش الغصون

10. I wetted it so it would soften with the water of my patience
The pure liquid of your pleasure does not soften

١٠. بللت لكي يلين بماء صبري
صفاة من رضاكم لا تلين

11. I fulfilled for you without obliging you
One who betrays has avoided betrayal

١١. وفيت لكم ولا منّ عليكم
فقد عاف الخيانة من يخون

12. Ask about me the one I betrayed among them
He will answer while the talk causes anguish

١٢. فسائل عنس عن من خان منهم
يجيبك والحديث إذاً شجون

13. Ahmad gave them the cup of death
And I said there when my hand was paralyzed

١٣. سقاهم أحمد كاس المنايا
فقلت هناك لا شلت يمين

14. There lies the clear victory and triumph
And sons with whom eyes find contentment

١٤. هناك النصر والفتح المبين
وابناء تقر بها العيون

15. So thank you O son of Ismail thank you
For hopes in God have proven you true

١٥. فشكرا ايا ابن إسمعيل شكرا
فقد صدقتك في الله الظنون

16. Your leadership has appeared to all creation
An appearance whose dawn is brilliantly clear

١٦. وقد ظهرت سعودك للبرايا
ظهورا دونه الصبح المبين

17. I'm amazed by one whose fancies mislead him
About you though certainty has dispelled all doubt

١٧. عجبت لمن تخادعه الأماني
عليك وقد جلا الشك اليقين

18. He reckons your sword has left him
Free while he's still trapped in its blade

١٨. ويحسب أنه لسطاك أمسى
طليقا وهو في يدها رهين

19. He came to hunt ignorantly around your sanctuary
Evil is the nest of the hunter

١٩. يغر ببرد سلمك وهو زند
لنيران الحروب به كمين

20. He sees though shortsighted that the land
Has come closest to him it can be

٢٠. أتى ليصيد حول فناك جهلا
وشر مقر ذى الصيد العرين

21. He betrayed and crossed the desert perfidiously
The desert is the stronghold most impregnable

٢١. يرى وهو القصير الباع نزوا
إليه الأرض أقرب ما يكون

22. He who swiftly pursued him forced him back
Unjustly seeking aid through betrayal

٢٢. وخان فجاز أبرنة خداعا
وابرنة هو الحصن الحصين

23. And called out desperately for help
From one whose heart hides a festering sickness

٢٣. وأسرع من يعاجله رداه
ظلوم بالخيانة يستعين

24. So the redeemer of every wretch responded
Punishing one who betrays for his crime

٢٤. ونادي يالعنس مستغيثا
بمن في قلبه داء دفين

25. Not for foolhardiness did they attack but
Eyes are blinded when fate's writ comes due

٢٥. فجاوبه مفدى كل أشقى
يعاقب في جناية من يخون

26. My lions made them carrion
We were such and soon you shall be

٢٦. وما عن غرة غاروا ولكن
لا مضاء القضا تعمى العيون

27. Their mountain goats were wild beasts
That smash what faces them to bits

٢٧. لقد بارت بهم صرعى ظباه
كذا كنا ويوشك أن تكونوا

28. They thought the lofty citadel their refuge
But from Ahmad can fortresses give refuge?

٢٨. شياه ناطحت أطواد صخر
تحطم في جوانبها القرون

29. Woe to whoever lingered among them
When the mill of war began its grinding

٢٩. وظنوا القلعة الشماء منجى
وهل من أحمد تنجى الحصون

30. The swords of India truly ate their flesh
Though their hoofs were but clay

٣٠. فيا ويل أم من عركته منهم
وقد دارت رحى الحرب الطحون

31. Not even a tithe can reckon those my lions
Destroyed among the worthless ones, not a tenth

٣١. لقد أكلت سيوف الهند لحما
على أن كان أخمصها بطين

32. Only new meadows can heal the heart
When their debts are collected with sharp blades

٣٢. فلا الاعشار تحصى من أبادت
ظباه من الكماة ولا المئين

33. Unleash them when fortune shifts
Deny their eyes the chance to gather

٣٣. وما يشفى الصدرو سوى المواضي
إذا قضيت بحدتها الديون

34. Take from their deeds crowns of pride
That give radiance and whiten brows

٣٤. فجردها إذا ما ناب خطب
وحرم أن تلم بها الجفون

35. Raise over the stars' horizon their
Bright banners and moons turned bloody

٣٥. وصُغ من فعلها تيجان فخر
يضيء بها ويبيض الجبين

36. The meadows never smiled until
Clouds wept over them, ever ready

٣٦. واطلع في سماء النقع منها
بوارق وبلهن دم هتون

37. I protected the glory of great deeds with greater ones
And protected their honor inviolate

٣٧. فما ضحكت ثغور الروض حتى
بكت فيها السحائب وهي جون

38. No youth rails when ignorance opposes you
Those are your lionesses dripping pure madness

٣٨. حميت ذرى المعالي بالعوالي
ورحت وعرضها عرض مصون

39. Obey, o rebels, for they have knelt
With anklets round the neck of the doomed refractory one

٣٩. فما بفتى إذا عاداك جهل
وتلك ظباك تقطر بل جنون

40. Take refuge in submission, for their spears
Shadow over which no complaint can be voiced

٤٠. أطيعوا يا عصاة فقد أناخت
بكلكلها على العاصي المنون

41. Most generous and glorious of kings are you
Above all, none is higher or more eminent

٤١. ولوذوا بالخضوع فقد أظلت
رماح لا يبل لها طعين

42. When the Trustworthy is named, you know best
That Muhammad al-Shumaysi is the trustee

٤٢. في اسخى الملوك علا ومجداً
ويا من كل فوق عنه دون

43. He is your friend when no friend remains
And your cheek when cheeks tremble

٤٣. إذا قيل الأمين فأنت أدرى
بأن محمد الشمسي الأمين

44. He protects you himself from all evil
As eyelids protect the eye from grit

٤٤. خليلك حيث لا يبقى خليل
وخدنك حيث يضطرب الخدين

45. If boys were tested for their limbs
Muhammad would be the right eye

٤٥. يقيك بنفسه من كل سوء
كما وقت القذا العين الجفون

46. Upon him shines radiance of your good fortune
Nearly revealing to the beholder what lies within

٤٦. إذا الغلمان بالاعضاء قيست
فان محمد العين اليمين

47. In your pure shade he has restful lodging
And from your clouds the flowing spring

٤٧. يلوح عليه منك ضياء سعد
يكاد لمن تأمله يبين

48. While you are for him and the world entire
The confirmer and sustainer within it

٤٨. له في ظلك الصافي مقيلٍ
ومن غيداقك الماء المعين

49. Cease then to pour for him glories
And gifts, though precious, are trivial

٤٩. وانت له وللدنيا جميعاً
ومن فيها المثبت والمعين

50. He protects you from every trouble
As eyelids protect the eye

٥٠. فدم كفوا تزف له المعالي
وتهدى وهي ابكار وعين