Feedback

Our days with you are all celebrations

أيامنا بك كلها أعياد

1. Our days with you are all celebrations
For goodness they have a beginning and return

١. أَيامنا بك كلُّها أعيادُ
للخير فيها مبدأٌ ومُعادُ

2. The world was made beautiful by you and regained its youth
So people are people and countries are countries

٢. حسنتْ بك الدنيا وعاد شبابُها
فالناسُ ناسُ والبلادُ بلادُ

3. And you are truly the celebration
And its joy if celebrations make one happy

٣. والعيد أنت على الحقيقة عيدهُ
وسروره إن سرّتِ الأعيادُ

4. And it comes to you the horizon folds
From the passion with which I love you, heart and soul

٤. وافاك يطوي الأفق مما أولعت
منه بحبك مهجةٌ وفؤادُ

5. Mentioning your celebration and standing for it
And honoring more than what is customary

٥. ذكرُ احتفالك والقيام بشأنه
وكرامة أضعاف ما يعتادَ

6. So the angels belittled themselves and the mortals scorned
And came to you, no one but you do they want

٦. فاستصغرَ الأملاك واحتقرَ الورى
وأتاك ليس له سواك مرادُ

7. So if it had left while still desiring
No return would the return bid you farewell

٧. فلو أنه خلى وما هو يشتهي
ما ودعتك إلى المعاد معادُ

8. You see it and the rotating sphere pulling it
Sniffling to you, barely submitted

٨. فتراهُ والفلكُ المدارُ يجرهُ
متنحنحاً لك لم يكد ينقادُ

9. They said does the celebration love, I said yes
Or does the trunk not bend though it is inanimate

٩. قالوا أَيهوى العيد قلتُ لهم نعمْ
أو لم يحن الجذعُ وهو جمادُ

10. And it wants to break out of its enclosure, and whoever wants
Loves, is there anything besides love and desire?

١٠. ويريد ينقض الحدار ومن يرد
يهوى أليس سوى هوى ومرادُ

11. So congratulate him on a celebration that came and behind it
God's victory and openings of his helpers

١١. فتهنهُ عيداً أتى ووراه من
نصر الإِله وفتحهِ أنجادُ

12. And enemies' destruction and opening of forts
And battalions of angels and your aid

١٢. ودمارُ اعداء وفتح مدائنٍ
وملاَئكٍ وبواتك أمدادُ

13. Generosity and justice and good manners
And insight, politics, and executioners

١٣. كرم ومعدلة وحسن خلائقٍ
وفراسةٌ وسياسيةٌ وجلادُ

14. The winds wouldn't flow freely when generous
Nor the clouds flash or thunder

١٤. ما للرياحِ إذا سخى جرى ولا
للسحب إبراقٌ ولا ارعَادَ

15. Life weeps from shyness of his gifts
And the sea slaps its face, enraged

١٥. يبكى حياءً من عطاياه الحيا
والبحرَ يلطمُ وجهه منتادُ

16. There never was nor will be the like of him
A king to match him or peers

١٦. ما كان َ قطُّ ولا يكون كمثلهِ
ملكٌ يوازنه ولا أندادُ

17. And I ask you by God, is there any young man among you
To my words, or some of them, a replier?

١٧. وسألتكم بالله هل منكم فتىً
لمقالتي أو بعضها جحّادُ

18. I have only said, confident that people
With all I have praised him are witnesses

١٨. ما قلتُ إلا واثقاً أن الورى
بجميع ما أثنى به أشهادُ

19. Even the envious, their words match mine
And virtue is what the envious witness

١٩. حتى الحسودُ مقالهُ كمقالتي
والفضلُ ما شهدتْ به الحسّادُ

20. As for corruption, you have ended its place
With the sword, till none of it remained

٢٠. آما الفسادِ فقد حسمتَ مكانه
بالسيفِ حتى ما بقى إفسادُ

21. The tyrants, when they caused strife
Profited from it and benefited

٢١. كان الطغاةُ إذا أثاروا فتنةً
ربحت تجارتهُم بها وأفادوا

22. And hoarded money, so they thought that
The reigns of the world were a habit for them

٢٢. وتأثلوا مالاً فظنوا إنما
بيد الورى ملك لهم أعتادوا

23. Until what pained them befell them
Killing the innocent, while you are the children

٢٣. حتى نزلت بهم فساء صاحهُمُ
قتل الأبون وأنتُمُ الأولادُ

24. And their money and souls were divided
As spoils, murder, and homes turned to ashes

٢٤. وتقسمت أموالهم ونفوسُهم
نهباً وقتلاً والديارُ رمادُ

25. The tyranny of a lion, you made their ignorance
Wise, though had they been ignorant towards you, they would have perished

٢٥. سطواتُ ليثٍ صيّرت جهّالهم
عقلاً ولو جهلوا عليك لبادوا

26. You left your prey to each person of zeal
For his brother, fearing its like if they returned

٢٦. تركت ظباك بكل شخصٍ غيرة
لأخيه يخشى مثلها إِن عادوا

27. So their hands are tied, their swords
Sheathed, and their spears blunt

٢٧. فأكفهُم مغلولةٌ وسيوفهم
مفلولةٌ ورماحهم أَقصادُ

28. They hope for your pardon and mercy upon them
Humiliated, and they have nearly perished in agony

٢٨. يرجونَ عفوكَ والحنانُ عليهم
ذلاً وقد هلكوا أسى أو كادوا

29. You took fortresses besides yours, impregnable
In the horizon, with no means to resist

٢٩. أخذت حصونٌ من سواك منيعة
في الأفق لا يرجة لها استعدادُ

30. You feigned heedlessness and slumber towards them
Though behind that was wakefulness and awareness

٣٠. أظهرت عنها غفلةً وتناوماً
ووراء ذلك يقظةٌ وسُهادُ

31. Since fighting them was futile
No gain in it, nor does assault help

٣١. إذ كان حربهم عناء لاغنا
فيه ولا يجدي لقاً وطرادُ

32. The world was amazed, thinking you oblivious
And each day, some of them distanced

٣٢. عجب الورى ظناً بأنك غافلٌ
وبكل يوم بَعضهنَّ بَعادُ

33. Never! Your eyelids do not sleep
And hatred burns fiercely in you

٣٣. هيهاتَ مثلك لا تنامُ جفونُه
والنارُ ثائرةٌ به الأحقادُ

34. But even fights are not always direct
The art of war is feigned retreat and advance

٣٤. لكنهُ ليس الحروب على السوى
فن الحروب تغافلٌ وجيادُ

35. You devised an opinion that crept among them
Like water beneath straw, barely moving

٣٥. جرّدتَ رأياً بات يسرى فيهمُ
كالماء تحت التبنِ ليس يكادُ

36. And gradually stripped them of it
Through wisdom, neither war nor preparedness

٣٦. ونزعتها شيئاً فشيئاً منهم
بالرأي لا حرب ولا استعدادُ

37. You see mountains and think them inert
Yet they pass like clouds when they gather

٣٧. وترى الجبال تظنهنَّ جوامداً
ولها مرورَ السحبِ حين تذادُ

38. And opinion is an army undefeatable when launching
With its companion success and guidance

٣٨. والرأى جيش لا يطاق إذا غزى
وقرينه التوفيق والإِرشادُ

39. Where can one fleeing your swords find safety
When the ambushes of your wisdom precede them

٣٩. من أين ينجو من سيوفِك هاربٌ
وسيوفُ رأيك قبلهُ أرصادُ

40. What can a man do but humble himself
And submit to you, the pillar of his faith?

٤٠. مالأمرىء طلب السلامةَ منكمُ
إِلاّ التذللُ والخضوعُ عِمادُ

41. Like the wind of Aad afflicted Thamud
Your war afflicted the hostile fakes

٤١. شقيتْ مشائيمٌ بحربكَ مثلما
شقيتْ بلقيا ريح عادٍ عاد

42. If only your father could see what you have here
Of achievements that build and intertwine

٤٢. ياليتَ عينَ أبيكَ تنظرُ ما هُنا
لك من معالٍ تُبتني وَتشادُ

43. With enemies in between, if they agreed
Or some of them, hearts would chill from them

٤٣. وسطاً باعداء لو اتفقت لهم
أو بعضها بردت بها الاكبادُ

44. You replaced their swords except those
Of rebels without sheaths

٤٤. بدلتم بسيوفها الا عدا سيو
فاً من عصيى مالها اغمادُ

45. So God we thank, you healed our hearts
Wounded by what the hostile faced from you

٤٥. فالله نحمده شفيت قلوبنا القر
حا بما لاقت بك الاضدادُ

46. May celebrations continue to dress you thus
And life grow pure and gifts increase

٤٦. لا زالت الاعياد لبسك هكذا
والعيش يصفو والمدا يزدادُ

47. Until you see the sons of your sons, all of them
For the sons of the sons of their sons, children

٤٧. حتى ترى ابنا بنيك وكلهم
لبنى بنى ابنائهم اولادُ