1. Your stature is like a balanced canal
And your face has illuminated the horizons
١. قوامك مثل معتدل القناة
ووجهك قد أضاء على الجهات
2. The leaf of your cheek is wine of Salsabeel
Flowing with shining pearls
٢. وريق لماك خمر سلسبيل
تسلسل من لآلىء باهرات
3. And the wonder of your languid eyelids
Acting like the acts of the sensitive
٣. ومن عجب جفونك فاترات
وتعفعل مثل فعل المرهفاة
4. And the sword of the glance in the cheeks protects
The rose gardens from the hands of the aggressors
٤. وسيف اللحظ في الوجنات يحمي
جنِّي الورد عن أيدي الُجناة
5. And hair like the night of separation wandering
On the slopes, blackening the winters
٥. وشعر مثل ليل الهجر راج
على المتنات مسود الشتات
6. And your neck a neck of a gazelle, turning
Towards the hunter running in the desert
٦. وجيدك جيد ريم في التفات
إلى القناص يعدو في الفلاة
7. I disobeyed the advisers against you and tried
While you obeyed the words of the perishers
٧. عصيت الناصحين عليك جهدي
وأنت أطعت اقوال النهاة
8. Your love judged for you unjustly
Against my weakness, so woe to the judges!
٨. قضى لك ف يالهوى قاضيه ظلما
على ضعفي فويل للقضاة
9. That your eyes sleep while
My eyes stay awake
٩. بأن تمسي عيونك نائمات
وإن تمسي عيوني ساهرات
10. O lightning that flashes from clouds
I let my tears flow like the Euphrates
١٠. ويا برقا تالق من زرود
لقد أطلقت دمعي كالفرات
11. You reminded me of the days of youth
And days gone by with splendor
١١. لقد ذكرتني عهد التصابي
وأياما بلعلع ماضيات
12. And nights spent in flower gardens
Where the beloved used to gratify us
١٢. وليلات تقضت في زرود
بها كان الحبيب لنا مواتي
13. I wish this time of ours would turn
And bring back my delightful ones to me
١٣. فليت زماننا هذا تولى
ويرجع لي لباناتي اللواتي
14. If they could be bought I would buy
What are gone of my life for a high price
١٤. فلو كانت تباع لكنت أشرى
لما قد قات ثان من حياتي
15. And between the lost and the dark night a distinguish is gone
Like the roots of trees rotten and withered
١٥. وبين الضال والسمرات غي
كأمثال الجآذر مائسات
16. Lions are humbled before them, so have you heard
That the lions roar for the goats?
١٦. تذل لها الأسود فهل سمعتم
بأن الليث يعنو للمهاة
17. Precious ornaments, though only
Noble beauties in good localities
١٧. عواطل من ثمين الحلى لكن
من الحسن البديع محليات
18. The blood of lovers is like a creditor
Without firewood, it remains without wergilds
١٨. دماء العاشقين لهم جبار
بلا قود تظل ولا ديات
19. The attributes of beauty in them are complete
As perfect as excellent traits
١٩. لقد تمت صفات الحسن فيهم
تمام الجود في حسن الصفات
20. The king of the time and all the world
And higher than the highest minarets
٢٠. مليك العصر والدنيا جميعا
وأعلى من تعلىّ الصافنات
21. The progeny of the best, the hoped for king
To solve the most solemn problems
٢١. سليل الأفضل الملك المُرجّى
لكشف المعضلات المعظمات
22. With the attack of the brown spears
And the galloping of the horses to the enemies
٢٢. بحمل العاسلات السمر صب
وركض العاديات إلى العداة
23. You see the bare swords manifesting
From the eyelids, sharpening the spears
٢٣. ترى اليض الصوارم معلنات
من الاجفان مرهفة السنات
24. If oppressed, it has no roses
Except the lips of tyrannical aggressors
٢٤. إذا ضيمت فليس لها ورود
سوى لبات عاتية الطغاة
25. If the butcher stood amongst them preaching
The tears of the necks flow in obedience
٢٥. إذا قام الجزار بهم خطيبا
جرى دمع الرقاب العاصيات
26. And if the spears of war kneel before them
The skulls prostrate to them in submission
٢٦. وإن ركعت رماح الخط فيهم
خررن لها الجماجم ساجدات
27. So this one composes the love poems
And the other wins with marks
٢٧. فهذى تنظم المهجات نقطا
وتلك لها بشل فائزات
28. Leading the horses, dignified and lively
To those who come asking for gifts
٢٨. يسوق الخيل موقرة نضارا
إلى من جاء يطلبه الهبات
29. And no one gave except abundantly
So leave the thousands and the hundreds
٢٩. ولم يك واهبا إلا جزافا
فدع عنك الألوف مع المئات
30. At his threshold at all times
You see the summits of kings bowing down
٣٠. على عتباته في كل حين
ترى قممم الملوك منكسات
31. So this one asking for pardon and forgiveness
And that for gifts, coming and going
٣١. فذلك طالب عفو وصفحا
وهذا للعطا غادٍ وآت
32. So do not mention kings that have passed
In bygone times and places
٣٢. فلا تذكر ملوكا قد تقضت
بأحقاب مواض سالفات
33. If they were in this time they would be
Like the serving maidens
٣٣. فلو كانوا بهذا العصر كانوا
لهذا كالإماءِ الخادمات
34. If kings are mentioned in any land
You are for them the imam of bounties
٣٤. إذا ذكر الملوك بكل أرض
فأنت لهم إِمام المكرمات
35. And if they are stars then you are a sun
There is no light like the sun's illumination
٣٥. وإن كانوا النجوم فانت شمس
وما كالشمس نور النيرات
36. The creation make pilgrimage to you from every land
As they have built the platforms
٣٦. تحج لك الورى من كل أرض
فقد أدموا ظهور اليعملات
37. If your army marches towards any land
The angels come walking in it
٣٧. إذا ما سار جيشك نحو أرض
أتت فيه الملائك سائرات
38. The war horses shade it in the deserts
Because they are certain of your victory
٣٨. تظلله الكواسر في الفيافي
لكونهم بنصرك واثقات
39. So you destroyed the enemy in every land
And emptied the countries from the tyrants
٣٩. فدمرت العدو بكل أرض
وأخليت البلاد من الطغاة
40. Your days, O colored king, are a feast
For what you love of beautiful favors
٤٠. أياملك الملون تهن عيدا
لما تهواه من حسن موات
41. You are its feast if it is a feast
For other than you, O sky of bounties
٤١. فإنك عيده إن كان عيدا
لغيرك يا سماء المكرمات