1. Joy shook the crowns of laurel  
And bent the cloaks of the faith   
١. هز السرور معاقد التيجان
 وثنى معاطف ملة الإِيمان
2. Victories shone upon the people through Ahmad  
After victories, the sleeves of flexibility   
٢. جلت الفتوح على الأنام لأحمد
 بعد الفتوح ذوابل المران
3. And folded the sorrows of earth after its plains  
Folding the register and sorrowing every place   
٣. وطوت حزون الأرض بعد سهولها
 طي السجل وحزن كل مكان
4. And strange things happened for your happiness, unparalleled  
For they were by the care of the Merciful   
٤. وجرا لسعدك خارقات لا مرا
 في أنها بعناية الرحمن
5. Sanjar was stripped for a matter of the eye  
And Allah stripped him for another matter   
٥. جردت سنجرا مس في أمر عني
 والله جرده لأمر ثان
6. Al-Mughira came unknowing what it was  
That came upon him until the two armies met   
٦. وافا مغيرا ليس يعلم ما الذي
 وافي له حتى التقى الجمعان
7. The enemy attacked coinciding with his arrival  
For his misery and the sultan's happiness   
٧. هجم العدو موافقعا بقدومه
 لشقائه وسعادة السلطان
8. Had it not been an appointed time we would not have left them  
At that time to meet   
٨. لو كان ميعادا لما خلناهما
 في ذلك الميقات يلتقيان
9. And to eavesdrop they had come to me  
Rightly without the devil to that   
٩. ولاستراق السمع قد جاؤا إلي
 رشد بغير لذلك الشيطان
10. A wonder never was nor will be  
The like of them in all eras   
١٠. اعجوبة ما قط كان ولا يكو
 ن كمثلهما في سائر الازمان
11. God has a secret in your ascent and this  
Came to this secret like a title   
١١. لله سر في علاك وهذه
 جاءت لهذا السر كالعنوان
12. Sleep, fill your eyelid, after this reassured  
By God, thank Him for His bounty   
١٢. نم ملأ جفنك بعد هذا واثقا
 بالله واشكره على الإحسان
13. And cast down the weapons, for your fortune suffices  
So strike with it, stab and live safely   
١٣. وألق السلاح فإن سعدك قد كفى
 فاضرب به وأطعن وبت بأمان
14. Take what has come to you, for gifts have come  
From Him to you without measure or scale   
١٤. خذا ما أتتك فقد أتتك مواهب
 منه بلا كيل ولا ميزان
15. You did not accept but the sword while we kissed your cheek  
O you whose call and sword are brothers   
١٥. لم ترض غير السيف خدنا والظبا
 يا من نداه وسيفه اخوان
16. O you about whom I say and you know  
That for mountains of Himer and ink suffering   
١٦. يا من أقول وقد علمت بأنه
 لجبال حمير والمداد يعاني
17. Among the mountains today an eighth sea  
Flowing its ice and a second sea   
١٧. بين الجبال اليوم بحر ثامن
 يجرى جلامدها وبحر ثاني
18. Al-Nasir son of Al-Ashraf the Sublime  
  King of Kings and Knight of Knights 
١٨. الناصر ابن الاشرف السامي الذرا
 ملك الملوك وفارس الفرسان
19. All the kings with him are the retinue of his people  
They have become like words without meanings 
١٩. كل الملوك لديه حاشى قومه
 اضحوا كألفاظ بغير معان
20. The merit of kings despite his youth  
Is the merit of the son of Adam over all animals   
٢٠. فضل الملوك على حداثة سنه
 فضل ابن آدم سائر الحيوان
21. His fingers have made death spare his aides  
So he walked extending them without aides 
٢١. أغنت ظباه الموت عن أعوانه
 فمشى باعداه بلا أعوان
22. And about fingers sparing him, fortune did not cease  
Throwing the enemy with strokes of the youngster 
٢٢. وعن الظبا يغنيه سعد لم يزل
 يرمى العدا بنوائب الحدثان
23. O you who protects against the turns of his time  
Take vengeance for me from the turns of time 
٢٣. يا من يجير على صروف زمانه
 خذ لي بثأري من صروف زمان
24. Lassitude placed on the brilliance of my position  
And filled my hands but from deprivation  
٢٤. وضع الخمول على نباهة منصبي
 وملا يدي لكن من الحرمان
25. My wishes come to me excusing the wishes  
Among them hope's procrastination and bending   
٢٥. تمسي تعللني أضاليل المنى
 منها لمطل الوعد والليان
26. I have been excessive in diminishing my fortune but you  
Were not content with the bad fortune and diminution 
٢٦. قد أسرفت في بخس حظي ثم لم
 تقنع بنحس الحظ والنقصان
27. Why do I fear time and its caprice  
And why did I accept it with a cowardly heart 
٢٧. مالي أخاف من الزمان وصرفه
 وعلام القاه بقلب جبان
28. Why not seek refuge in Ahmad and he would give me refuge  
And complain of the injustice of its caprice and he would spare me 
٢٨. هلا استجرت بأحمد فأجارني
 وشكوت جور صروفه فكفاني
29. O you whom if I say other than tastefully  
I call poetry to praise him and it comes to me   
٢٩. يا من إذا ما قلت غير مماذق
 أدعو القريض لمدحه فأتاني
30. I keep praises of other than you forbidden  
For you, I guarded it from So-and-so and So-and-so 
٣٠. إني أنزه عن سواك مدائحا
 لك عن فلان صنتها وفلان
31. I do not make poetry permissible except about you  
And by it to other than you my tongue will not speak 
٣١. لا استبيح الشعر إلا فيكم
 وبه لغيرك لا يفوه لساني
32. For you I have praise, whenever I recite  
Joy shook the crowns of laurel 
٣٢. عندي لكم مدح إذا ما أنشدت
 هز السرو معاقد التيجان