Feedback

With your generosity, branches have flourished,

بجود يديك أورقت الغصون

1. With your generosity, branches have flourished,
And eyes have settled in their sockets,

١. بجود يديك أورقت الغصون
وقرت في محاجرها العيون

2. None like you was known to us,
From ancient times, nor will there be.

٢. ومثلك لم يكن فيما سمعنا
من الزمن القديم ولا يكون

3. When kings are mentioned in every land,
You are the overseer, they are the eyelids closed.

٣. إذا ذكر الملوك بكل أرض
فانك ناظر وهم الجفون

4. If they are the stars, you are the sun,
The stars of the horizon with it are not seen.

٤. وإن كانوا النجوم فانت شمس
نجوم الأفق معها لا تبين

5. You are above the kings who do not compete,
When the achievements of ages are mentioned.

٥. وانك من ملوك لا تجاري
إذا ذكرت مفاخرها القرون

6. The soil of your feet is powdered musk,
And other elements besides you are water and clay.

٦. ثرى أقدامكم مسك فتيت
وعنصر غيركم ماء وطين

7. And I, O Abu Al-Abbas, am your servant,
Tender with love for you, indebted.

٧. وإني يا أبا العباس عبد
لكم رق بحبكم يدين

8. The honor of a servant is honor for the master,
And your servant is honorable, he does not become base.

٨. وعز العبد عز للموالي
وعبد كم عزيز لا يهون

9. Does the rain of your generosity run dry, while it is a downpour,
Where the trickling rain stops?

٩. أاحرم ورد جودك وهو غيث
يعطل عنده الغيث الهتون

10. And I hope that you will forget
My position in the shade of your shelter.

١٠. وإني طامع ان سوف تنسى
مكاني من ظلالكم مكين

11. Abu Al-Abbas, take my news, for I
Am true to my word, not oath-breaking.

١١. أبا العباس خذ خبري فاني
على قولي أمين لا أمين

12. And lower yourself to listen intently to me,
A wondrous discourse, and discourse is ardent passions.

١٢. ودونك فاستمع مني حديثا
عجيبا والحديث إذاً شجون

13. You traveled, so I traveled, but warriors hindered me,
To whom I owe debts.

١٣. رحلتم فارتحلت فعوقتني
جهابذة لهم عندي ديون

14. They did not let the camel caravan pass until
I swore to them an oath that cannot be violated.

١٤. وما خلوا سبيل العيس حتى
حلفت لهم يمينا لا تمين

15. I swore to them by your Lord that you will see
Me come to you, and that I seek help from you.

١٥. حلفت لهم بربك أن سيرى
إليك وأنني بك أستعين

16. That you will grant me payment
Of their debt, and you are my guarantor.

١٦. وأنك سوف تعطيني قضاء
لدينهم وإنك لي ضمين

17. Among them are violators who think
That I will be liable for an oath and a pledge.

١٧. وفيهم باخلون يرون أني
ستلزمني القسامة واليمين

18. I swear I will not be disappointed, and you are my goal,
A saying not tainted by doubts.

١٨. واقسم لا أخيب وأنت قصدي
مقالا لا تداخله الظنون

19. I rejoice in your gifts to others,
So how will I be when I obtain them?

١٩. واطرب من هباتك عند غيري
فكيف إذا ظفرت بها أكون

20. Oh, you are the adornment of authorities, allure of our homes,
May eyes draw you near.

٢٠. الا يا نعمت السلطات حلى
منازلنا تقربك العيون

21. Dwell in the meadows and be our neighbor,
What a good neighbor and friend!

٢١. أقيمي في الربوع وجاورينا
فيا نعم المجاور والقرين

22. For no people have you left
Whose state went straight, or whose eyelids closed.

٢٢. فما فارقت قوما فاستقامت
لهم حال ولا غمضت جفون

23. It was no delight in the first place,
That is humiliation and lowness for its people.

٢٣. نعيم لم يكن في الأصل منه
فذاك لأهله ذل وهون

24. Oh, O King of hope,
When supporters and aiders are few!

٢٤. ألا يا أيها الملك المرجيّ
إذا قل المناصر والمعين

25. I have accepted precious gifts from people,
But toward you the thing is suspected.

٢٥. قبلت من الورى تحف الهدايا
فنحوك يحمل الشيء الظنين

26. And in my possession, O Abu Al-Abbas, your servant,
Is eloquent speech, trusted and secure.

٢٦. وعندي يا ابا العباس عبد
فصيح القول مأمون أمين

27. He composes poetry that does not fatigue prose,
Nor in his speech is anything disgraceful.

٢٧. يقول الشعر لا يعييه نثر
ولا في نطقه شيء يشين

28. I have gifted it to you, so accept it from me,
And take it, for with it you are familiar.

٢٨. وقد أهديته فاقبله مني
وخذه إذا فأنت به قمين

29. I do not compete with your praise, but
To humble before me minds and foreheads.

٢٩. مديحك لا أجاريه ولكن
لتخضع لي الجماجم والقرون

30. And take from the cycles of fate my vengeance,
And may my sorrowful heart be consoled.

٣٠. واخذ من صروف الدهر ثأري
ويسلو مني القلب الحزين

31. Why should not hope abandon false wishes?
I live by them and seek help by night.

٣١. ولم لا يترك السوء الأماني
أظل بها وامسي استعين

32. You promise me wishes,
Cut off doubt, for it is the certain truth.

٣٢. يواعدني المنى منكم وعوداً
فاقطع أنها الحق اليقين

33. When anxiety boils, I see my patience
Strengthened by all kinds of wishes.

٣٣. إذا ما الهم جاش رأيت صبري
بانواع الأماني يستعين