Feedback

My abode is under the shade of humiliation and shame,

مقامي تحت ظل الذل عار

1. My abode is under the shade of humiliation and shame,
Yet I have the choice of glory and honor.

١. مقامي تحت ظلِّ الذل عار
ولي بكمُ على العزِّ الخيارُ

2. I rise each morn submitting to every low
Wretched one, with no protector or ally.

٢. قما أنا والخضوع لكل وغدٍ
دنيء لا يجيرُ ولا يجارُ

3. The chiefs know I am neighbor to the lean hyena
As I dwell beside the deer.

٣. وقد علمت سراةُ القوم أني
على اللأواء للجوزاءِ جارُ

4. If Nur ad-Din's sharp sword is drawn against me,
Fear will outrun me when I try to flee.

٤. وإنّ حسامَ نور الدين دوني
إذا ما هزَّ يسبقهُ الفرارُ

5. With his blows the fates are washed away,
Sparks fly to Sirius on high.

٥. بضرب تسبحُ الآجال فيه
تطير إلى السمامنة الشَّرارُ

6. The resolute warrior takes the loot as prizes;
The circling sphere of heaven fears his might.

٦. غزائمُ مستطيل العزم ثبتٌ
يحاذر باسُه الفلكُ المدارُ

7. He sheds upon the weakling foe a violence
That mingles with the water of his dignity.

٧. يريق على ضرامِ الغي بأساً
يمازج ماءَ سطوتهِ الوقارُ

8. I sacrifice myself for you, my lord, aid me,
For I have no victory but through you.

٨. فديتك عبدكَ الأدنى أعنهُ
فليس له بغيركمُ انتصارُ

9. Why do I close my eyes to the firebrand
When you are its light?

٩. لأيةِ علةٍ أغضي عيوني
على الاقذا وأنت لها منارُ

10. He says, Ibn Shatiri shot me with an arrow.
You are my protection against it.

١٠. يقول وقد رماني ابن الشتيري
بسهم أنتَ لي منه شعارُ

11. Restrain yourself from this confusion.
I see that drunkenness ends in shame.

١١. رويدكَ بعض هذا التيهِ إِني
رأيتُ السكرَ آخرهُ خِمار

12. Tomorrow I will call one who answers the summons
To sweetness, though so late and from afar.

١٢. سأدعو من يجيب غداةَ يدعى
إِلى الُحلّى وإن بعدَ المغَار

13. He will return crestfallen, and my eye will be content
With your eyes, when the hut denies them a home.

١٣. فيرجعُ خاسئاً وتقرُّ عيني
بعينك حين يعدمها القرارُ

14. O my Master, my ability is exhausted
By testing it, and I fear collapse.

١٤. فيا مولايَ قد لانت قناتي
لغامرها وخيفَ الانكسارُ

15. Help me, do not lose me to one who cares not
If disgrace befalls him openly.

١٥. أعنّي لا تضيعني لمن لا
يبالي أَن يحل فناهُ عارُ

16. I wanted to satirize him but knew
That I, not he, would be the shamed, the disgraced.

١٦. أردتُ هجاءَه فعلمتُ أني
به أهلُ الهجاءِ ولا فخارُ

17. What business have I with ugliness
When he has gained from it broken parts?

١٧. فما شأنُ القبائحِ إذ أتاها
ونال قولبها منه انكسارُ

18. If I were to compare him to a donkey
The donkey would complain to its Creator about me.

١٨. فلو أني أقيس به حمارا
شكاني عند خالقهِ الحمارُ

19. When my eyes glimpsed him for an instant
His sides were bound in belts.

١٩. فلا رمقتهُ عينُ اللحظِ إلاّ
بلحظ في جوانبهِ ازورارُ