Feedback

O darkness of the eye, O spirit of the body

يا سواد العين يا روح الجسد

1. O darkness of the eye, O spirit of the body
O spring of the heart, O blissful support

١. يا سوادَ العين يا روح الجسد
يا ربيع القلب يا نعم السند

2. You were the delight of my eye and in you
My heart was immersed, not in wealth or children

٢. كنت لي قرّة عينٍ وبها
هام قلبي لا بمالٍ وولد

3. So time cast arrows at my eyes
Since you left, I see nothing in them

٣. فرمى الدهر بعيني أسهماً
مذ نأيتم لا أرى فيها أحد

4. Does anything please the eye after you?
No, by the Lord of the house, in jest or earnest

٤. أيروق الطرف شيءٌ بعدكم
لا وربّ البيت في هزل وجدّ

5. Since you left, you have melted my core
And my overflowing tears from anguish

٥. مذ ترّحلتم أذبتم مهجتي
ودموعي فائضات من كمد

6. So patience is lost but longing remains
I don't see it fading, ever

٦. فني الصبر ولم يفن الجوى
ما أراه فانيا حتى الأبد

7. What was moist and lush has withered
The bone has wasted but skin remains

٧. وذوى ما كان رطباً يانعاً
ووهي العظم ولم يبق الجلد

8. Since you hid from me, my joy hid
Nothing gladdens the heart anymore

٨. مذ تواريتم توارى فرحي
ما يسر القلب في أخذ ورد

9. So without you my life, since you left
Is like a metaphor to me, receding

٩. فحياتي بعدكم مذ غبتم
من مجاز مرسل عندي يعد

10. Long has my night been, O beloved
None knows my state but the Eternal, the Absolute

١٠. طال ليلي يا أحبّاي ولا
يعلم الحال سوى الفرد الصمد

11. How I call out at dawn,
"Good morning, is it a mirage I see?"

١١. كم أنادي حين يبدو صبحه
يا سعيدٌ هل خيالٌ لي يرُدّ

12. So the soul returns to the body, and
"Mustafa, is there a cure for anguish?"

١٢. فتردّ الروح للجسم ويا
مصطفى هل من داء للكمد

13. The love of Hussein has exhausted me
God's decree in the heart cannot be reversed

١٣. شاقني حبّ حسين شاقني
ما لحكم اللّه في القلب مردّ

14. Can time be generous after intention
And bring near one dead, departed and gone?

١٤. هل يجود الدهر من بعد النوى
باقتراب يحيى ميتاً لم يعد

15. So if all I hoped for is complete
My humanity and soul return to my body

١٥. فإذا لي تمّ ما أمّلتُه
عاد إنساني وروحي للجسد

16. O kin, near the father you are
My treasure, my hoard, my support

١٦. يا ذوي القربى قريباً من أب
أنتم ذخري وكنزي والسند

17. Be as you were before
Ancestors whose efforts never fail

١٧. ليّ كونوا مثلما كان الأولي
سلفوا لي أهل سعيِ لا يُردّ

18. When I come to you, be generous
When I turn away, show affection

١٨. فإذا ما أقبلت فلتبذلوا
وإذا ما أدبرت فارضوا بودّ

19. And upon you many a beautiful
Blessing, unending

١٩. وعليكم من سلام طيب
طيّبٍ يترى إلى غير أمد

20. Including all loved ones who have withered
Every love for me is friendship and intimacy.

٢٠. يشمل الأحبابَ أني قد ثووا
كل حب لي هو الصنو الأود