1. Times of your arrival are a holiday and joy
O you who are the spirit to me, and the spirit and comfort
١. أوقات وصلكم عيد وأفراح
يا من هم الروح لي والروح والراح
2. O you when my eyes are lined with their rising
And in my cheek beauty is fulfilled and rests
٢. يا من إذا اكتحلت عيني بطلعتهم
وحقّقت في محيا الحسن ترتاح
3. Their love permeates every gem
Mind and soul and limbs and spirits
٣. دبّت حميّاهم في كل جوهرةٍ
عقل ونفس وأعضاء وأرواح
4. So I looked at nothing, nothing ever appeared
Except my heart's beloveds beyond it, no others
٤. فما نظرت إلى شيء بدا أبداً
إلا وأحباب قلبي دونه لا حوا
5. I looked upon the beauty that nothing resembles
So nothing pleases my heart after their radiance
٥. نظرت حسن الذي لا شيء يشبهه
فما يروقُ لقلبي بعد ملاح
6. And I cannot bear to look at others
Though the world said to me in this or disputed
٦. وليس في طاقتي الرؤيا لغيرهم
ولو قلتني الورى في ذاك أو شاحوا
7. I drowned lifelong in their love, did you not see me
In their sea ships in truth and sailor
٧. غرقت في حبّهم دهرا ألم ترني
في بحرهم سفن حقا وملاح
8. What of one who saw one day their beauty
That no sun or dawn appears to him
٨. ماذا على من رأى يوما جمالهم
أن ليس تبدو له شمس وإصباح
9. If the hills of Mecca perceived their perfections
They would bow, and from ardor they would moan and cry out
٩. جبال مكة لو شامت محاسنهم
حنّوا ومن شوقهم ناحوا وقد صاحوا
10. The shooting stars throughout time swimming
If they saw them they would not have come or gone
١٠. شهب الدراري مدى الأيام سابحة
لو أبصرتهم لما جاءوا ولا راحوا
11. If I marveled at anything, I would marvel
At the patience of lovers - they neither moaned nor cried out
١١. لو كنت أعجب من شيء لأعجبني
صبر المحبين ما ناحوا ولا باحوا
12. I want to hide passion sometimes but my dissolution prevents me
How not, and love is a blabbermouth indeed
١٢. أريد كتم الهوى حينا فيمنعني
تهتّكي كيف لا والحبّ فضّاح
13. Nothing turns me from my love of them
Not even swords upon my chest and spears
١٣. لا شيء يثني عناني عن محبّتهم
ولا الصوارم في صدري وأرماح
14. The censurers said you are bewitched, I said to them
Yes, and I have health in it and correction
١٤. قال العواذل فيك السحر قلت لهم
نعم ولي صحة فيه وإصلاح
15. It only grows within me forever with the moments
So for it among lovers I have praises
١٥. لا زال يربو مع الآنات بي أبدا
فلي به بين أهل الحبّ أمداح
16. O my critic, make excuses for my love of them
For my heart is cracked open by what it desires
١٦. يا عاذلي كن عذيري في محبّتهم
فإن قلبي بما يهواه مشحاح
17. Blame is seduction and strengthening
So blame, for you are a prolific blamer
١٧. إن الملام لأغراء وتقويةٌ
ملا فإنك مكثار وملحاح
18. I shun any companion who does not speak to me of them
And deprivation is forbidden in the Torah’s tablets
١٨. إني لأهجر خلا لا يحدثني
عنهم وتحرم في التوراة ألواح
19. The law of love rules in its dominion
With a sword of aloes free of sorrows he rests
١٩. شرع المحبة قاض في حكومته
بصرم خل من الأشجان يرتاح
20. Poor is he who has not tasted love's flavor since it began
Nor did spirits stir him from morsels
٢٠. مسكين ما ذاق طعم العشق منذ بدا
ولا استفزّته من لقمان أرواح
21. So my boon companion in intimacy is none but a youth
Who spreads and explains their news
٢١. فما نديمي بحان الأنس غير فتىً
له لأخبارهم نشر وإيضاح
22. I have no earnings, no work or labor
For in their tales lies profit and benefits
٢٢. لا كسب لي بل ولا شغلٌ ولا عملٌ
ففي حديثهم تجر وأرباح
23. Paradise is naught but their gatherings
Wherein are fruits and birds and spirits
٢٣. ما جنّة الخلد إلا في مجالسهم
فيها ثمارٌ وأطيارٌ وأرواح
24. The lover's passion is where the beloved settled
And however he went, spirits wafted from him
٢٤. هوى المحب لدى المحبوب حيث ثوى
وكيفما راح هبّت منه أرواح
25. I want through the long nights to be alone with them
With pitchers and goblets turned round
٢٥. أودّ طول الليالي أن خلوت بهم
وقد أديرت أباريقٌ وأقداح
26. Dawn startles me when its harbingers appear
Would that there were no light or dawn
٢٦. يروعني الصبحُ إن لاحت طلائعهُ
يا ليته لم يكن ضوء وإصباح
27. My night shone radiant in the beauty of their rising
And all this life is lights and joys
٢٧. ليلي بدا مشرقا من حسن طلعتهم
وكل ذا الدهر أنوارٌ وأفراح
28. Settle my heart and heal my soul and soothe me
For I have attained what I sought, the people's rest or wanderings
٢٨. اسكن فؤادي وطب نفسا وقرّ لقد
بلغت ما رمت قرّ الناس أو ساحوا
29. And seek from your God what you wish
For He has treasures without lock or key
٢٩. واطلب إلهك ما ترجو فإنّ له
خزائناً ما لها قفل ومفتاح