Feedback

My heart refused to forget the covenants of Bursa

أبى القلب أن ينسى المعاهد من برسا

1. My heart refused to forget the covenants of Bursa
And my love for it within my chest has settled

١. أبى القلبُ أن ينسى المعاهد من بُرسا
وحبي لها بين الجوانح قد أرسى

2. I task it to console me while infatuated
Alas, it cannot console nor can it forget

٢. أكلّفه سلوانها وهو مغرمٌ
فهيهات أن يسلو وهيهات أن ينسى

3. I distanced myself from it - oh my aching heart after it
And I left it while my heart lingered there till evening

٣. تباعدت عنها ويح قلبي بعدها
وخلّفتها والقلب خلفي بها أمسي

4. A land of preference over all other lands
Except those to which pilgrims are drawn for their fine weapons

٤. بلادٌ لها فضلٌ على كلّ بلدة
سوى من يشد الزائرون لها الحلسا

5. So no land surpassed it in merit or settlement other than it
The others are stars while I reckon it a sun

٥. فما جازها فضلٌ ولا حل دونها
سواها نجومٌ وهي أحسبها شمسا

6. It is impossible for me to see any land but it
Wherein is pure religion and worldly affairs, nothing impure

٦. عليّ محالٌ بلدةً غيرها أرى
بها الدين والدنيا طهوراً ولا نجسا

7. And its famous mosque - there is none like it
Wherein knowledge is implanted and how much have you seen studied

٧. وجامعها المشهور لم يك مثله
به العلم مغروسٌ به كم ترى درسا

8. And its sultan - I mean its eminent ruler
With him Bursa took pride and became mightier thereby

٨. وسلطانها أعني الأمير رئيسها
به افتخرت برسا فأعظم به رأسا

9. And his highest dwelling described a garden for me
Wherein pride has lodged and merit has settled

٩. ومنزله الأعلى حكى لي روضةً
به الفخر قد أمسى به الفضل قد أرسى

10. Therein are the magnificent Ottoman family
Who erected the minaret of religion and sacrificed themselves

١٠. بها آل عثمان الجهابذة الألى
أشادوا منار الدين وابتذلوا النفسا

11. Let those who would weep for religion weep for them
Never in their time did this religion encounter any ill fortune

١١. ليبكهم للدين من كان باكيا
فما شام هذا الدين في عصرهم نحسا

12. So many scholars among them and fighters
And devoted saints who chose it as a refuge

١٢. فكم عالم فيهم وكم من مجاهدٍ
وكم من ولي قد تخيّرها رمسا

13. Oh, would that I know - can I enter its meadows
And with its Pasha's fire gladden my soul

١٣. ألا ليت شعري هل أحل رياضها
وبنار باش هل أطيب به نفسا

14. So it pours therein during Eid for those not yet weaned
And delights the saddened heart which cannot forget

١٤. فيصبو بها في العيد من ليس صابيا
ويفرح محزون الفؤاد ولا يأسى

15. And how its bridges and palaces after us
You see them centred within the arc

١٥. وكيف جكركة بعدنا وقصورها
تراها الثريا إذ توسطت القوسا

16. And beneath it a flowing river
Resembling a snake, fearing the stud

١٦. ومن تحتها نهر جرى متدفّقاً
يشابه ثعباناً وقد خشي الحسا

17. So allow me to console myself with its land though difficult
For I cannot let go of its people nor forget

١٧. فهبني أسلو أرضها بتكلف
فلست بسالٍ للأهالي ولا أنسى

18. And for their sake, my love of it and longing
Though the home's expensiveness made parting necessary

١٨. ومن أجلهم حبّي لها وتشوّقي
وإن غلاء الدار بالجار قد أمسى

19. A people who are my family, consoling me and my homeland
And in every moment my eyes have seen intimacy

١٩. أناس بهم أهلي سلوت وبلدتي
وفي كل آن قد رأى ناظري أنسا

20. I left my family since our gathering
Trusting no worry that I fear nor ill fate

٢٠. وفارقت أهلي مذ تجمع شملنا
وأمنت لا غما أخاف ولا نكسا

21. Virtues, good manners and traits
Gentle natures and kindness that cannot be forgotten

٢١. مكارم أخلاقٍ وحسن شمائل
ولين طباع واللطافة لا تنسى

22. May God rain mercy, grace and bounty
With which the beloved ones from Bursa are watered

٢٢. سقى الله غيثاً رحمةً وكرامةً
أراض بها حلّ الأحبةُ من برسا