1. I recalled the imminent separation and my eyes overflowed with tears
While in my heart raged fires, burning hot through my bones to my skin
١. تذكرتُ وشك البين قبل حلوله
فجادت عيوني بالدموع على الخد
2. I've no soul able to bear their loss-
Oh, would that to the grave I'd gone before this home!
٢. وفي القلب نيرانٌ تأجّج حرّها
سرت في عظامي ثم صارت إلى جلدي
3. To God I complain of the blows of fate-
A heavy burden no hands can carry.
٣. وما لي نفس تستطيع فراقهم
فيا ليت قبل البيت سارت إلى اللحد
4. In Taybah was a life so sweet, now bitter to the taste-
Ill-fortune nursed at good fortune's breast!
٤. إلى اللّه أشكو ما ألاقي من النوى
وحملي ثقيل لا تقوم به الأيدي
5. I glance between Wadi-`Uqayq and her dear home,
Then turn aside, distraught, to neither road nor stead.
٥. بطيبة طاب العيش ثم تمرّرت
حلاوته فالنحس أربى على السعد
6. The dwellings of her I loved as child, as youth,
As man, till with white hairs grayed, in the cold of life.
٦. أردّد طرفي بين وادي عقيقها
وبين قبا ها ثم ألوي إلى أحد
٧. منازل من أهواه طفلاً ويافعاً
وكهلا إلى أن صرت بالشيب في برد