1. If a man does not send forth people to wail for him,
And no one grieves for him or shows him sympathy,
١. إِذا المَرءُ لَم يَبعَث سَواماً وَلَم يُرَح
عَلَيهِ وَلَم تَعطِف عَلَيهِ أَقارِبُه
2. Then death is better for the youth than his life,
As a pauper with stinging scorpions for his kin.
٢. فَلَلمَوتُ خَيرٌ لِلفَتى مِن حَياتِهِ
فَقيراً وَمِن مَولىً تَدِبُّ عَقارِبُه
3. "Where are you going?" they ask, and "Where are you headed?"
Who asks a vagabond where are his haunts?
٣. وَسائِلَةٍ أَينَ الرَحيلُ وَسائِلٍ
وَمَن يَسأَلُ الصُعلوكَ أَينَ مَذاهِبُه
4. His haunts are that the wilderness is spacious
When his own people are stingy towards him with deeds.
٤. مَذاهِبُهُ أَنَّ الفِجاجَ عَريضَةٌ
إِذا ضَنَّ عَنهُ بِالفَعالِ أَقارِبُه
5. So I will not forsake the brothers as long as I live,
Just as water never forsakes the one who drinks it.
٥. فَلا أَترُكُ الإِخوانَ ما عُشتُ لِلرَدى
كَما أَنَّهُ لا يَترُكُ الماءُ شارِبُه
6. And time is not to be blamed for flowing on,
Just as I do not see the scorpion's sting against a friend at night.
٦. وَلا يُستَضامُ الدَهرَ جاري وَلا أُرى
كَمَن باتَ تَسري لِلصَديقِ عَقارِبُه
7. And if a wind makes my neighbor's house lean over,
I pretend not to notice until the house hides its side.
٧. وَإِن جارَتي أَلوَت رِياحٌ بِبَيتِها
تَغافَلتُ حَتّى يَستُرَ البَيتَ جانِبُه