Feedback

Whether in Aghad or Al-Hadra'a, a place for relaxation

أغاد أو الحدراء أم متروح

1. Whether in Aghad or Al-Hadra'a, a place for relaxation,
That's how dreams are, conjured and fanciful.

١. أَغادٍ أَو الحَدراء أَم متروِّحُ
كَذاكَ النَوى مِمّا تُجِدُّ وَتَمزَحُ

2. By my life, it was once a vast land,
Where my soul could roam free from you.

٢. لَعَمري لَقَد كانَت بِلادٌ عَريضَةٌ
ليَ الروحُ فيها عَنكَ وَالُتَسَرَّحُ

3. But the hated draws near and the beloved retreats,
Distant at the cemetery, departing.

٣. وَلَكِنَّهُ يَدنو البَغيضُ وَيبعدُ ال
جيبُ وَينأى في المَزارِ وَيَنزِحُ

4. Oh, how I wish I knew, has a loyal friend come
Whose sandals chafed my legs when I walked?

٤. أَلا لَيتَ شِعري هَل أَتى أَمَّ واصِلٍ
كُبولٌ أَعَضّوها بِساقيَّ تجرَحُ

5. When I moved my heel, it screamed as if
It were a bucket pulled up a well, squeaking.

٥. إِذا ما صَرَفتُ الكعبَ صاحَت كَأَنَّها
صَريفُ خَطاطيفٍ بدَلوينِ تَمتَحُ

6. She longs for her father among the friends
And twists to him in a sea inlet, wiping herself.

٦. تُبَغّي أَباها في الرِفاقِ وَتَنثَني
وَألوى بِهِ في لُجَّةِ البَحر تِمسَحُ

7. A wandering nomad, a delegation from Iraq,
Who affectionately eyes the city gates.

٧. أَمُرتَحِلٌ وَفدُ العِراقِ وَغودرَت
تَحِنُّ بِأَبوابِ المَدينَةِ صَيدَحُ

8. You don't know what has befallen me -
Is it your feather or your hasty journey that sped me up?

٨. فانَّكِ لا تَدرينَ فيما أَصابَني
أَريشُكِ أَم تَعجيلُ سيرِكش أَنجَحُ

9. I think Abu Al-Hadra'a imprisoned me for trade
Hoping for profit, though not all trade is profitable.

٩. أَظنَّ أَبو الحَدراءِ سَجني تِجارَةً
تَرَجّى وَما كُلُّ التِجارَةِ تُربحُ