Feedback

My liver is wounded by your piercing glance,

كبد من سنان لحظك جرحى

1. My liver is wounded by your piercing glance,
And eyes that shed tears like rain pouring down.

١. كَبِدٌ مِن سِنان لَحظِكَ جَرحى
وَعُيونٌ تَردِّد الدَمع سَفحا

2. Yearning for home and love
Provokes desire and awakens fervent passion.

٢. وَحَنين إِلى الدِيار وَوَجد
يَستَفز النُهى وَشَوق الحا

3. O beloved friend, I'd sacrifice myself to protect you from all harm,
For you are stubborn and reject all advice.

٣. يابن وَدي تَفديك مِن كُل سوء
مهج فيكَ لَيسَ تَقبل نُصحا

4. Come, let us meet at dawn to share wine,
Where love is bliss and we find tranquility.

٤. قُم بِنا نَجتَلي المَدامة بكراً
حَيثُ طابَ الهَوى وَنَسكُن صَرحا

5. In gardens, as if they were your soft cheeks -
Radiant, and scented with your sweet breath.

٥. في رِياض كَأَنَّما هِي خَدّا
كَبَهاء وَطيب صِدغَيك نَفحا

6. Rising with the glow of your face, dispelling
The darkness that veils eyes at dawn.

٦. مَطلَعاً مِن ضِياء وَجهِكَ وَالفر
ع ظَلاماً يَغشى العُيون وَصُبحا

7. I was drunk with the wine as I was drunk with your eyes,
So for me the wine was the sober one.

٧. سكر الكاس إِذ سَكرت بِعَينيك
فَكانَ المدام مني أَصحى

8. He who fashioned the starry swords from your glances,
And from your figure, lances.

٨. جلَّ مِن صاغ مِن لَواحظك النجل
حُساماً وَمِن قوامك رُمحا

9. Say to those who blame me for loving you -
"A thousand greetings, oh most graceful one!"

٩. قُل لِمَن لامَ في هَواك مُحبّاً
أَلف السُهد يا عَذولي تَنحا

10. Leave this estrangement but for an hour, perhaps
My heart will find solace in your affection.

١٠. وَاترُك الهَجر ساعَةً فَلَعلي
أَجِد القَلب مِن صُدودك صَحا

11. Let me glimpse the knot of eyelashes binding
And sleep restoring harmony after discord.

١١. وَأَرى الهَجر ساعَةً فَلَعَلي
أَجد القَلب مِن صُدودك صَحا

12. Let me adorn the brow of time with a necklace
That the skilled hand of poetry praises.

١٢. وَأَرى القُربق عاقِداً بَينَ جِفني
وَمَنامي بَعدَ التَفَرُّق صلحا

13. Praising the most generous of all people,
He is the soul who finds success.

١٣. وَأَحلي جيد الزَمان بعقد
نَظمتهُ يد القَريحة مَدحا

14. With traits - if for each limb I had
A mouth describing them, it would tire.

١٤. لِجَواد كُل الأَنام جسومٌ
وَهُوَ روح بِها تَصادف نَجحا

15. Moon of the horizon of grandeur, sun of glory,
Cloud of benevolence, though rain is scarce.

١٥. ذو خصال لَو أَن في كُل عُضو
لي فَماً واصِفاً لِأَعيتهُ شَرحا

16. Wakeful, sowing generosity and honor,
A knowing protector who blankets all with love.

١٦. بَدرُ أُفق العُلا وَشَمس المَعالي
وَغَمام النَدا إِذا الغَيث شَحا

17. Wise in judgment, he only sees
A kind lord, most splendid and forgiving.

١٧. ناثى الفَضل والمَكارم يَقظا
ن عَليم يَطوي عَلى الودّ كَشحا

18. Delight in him, whenever time inclines to loss -
There you will find profit.

١٨. حازم الراي لَيسَ تُبصر إِلّا
مِنهُ مَولى أَغَر أَروع سَمحا

19. His meadows of noble traits have stirred me,
And, like doves, returned my zeal.

١٩. لُذ بِهِ حِيثُما الزَمان إِلى الخسر
تَداعى تَنظر هُنالِكَ رِبحا

20. He offered the cup of affection, so I sang
A eulogy with rhymes of sincerity.

٢٠. هَيجتَني رِياض أَخلاقِهِ الغُر
فَردَّت كَالحَمائِمِ صَدحا

21. I was lost until I saw your dawn
Driving the shadows from my heart.

٢١. وَسَقاني كاس الوِداد فَأَنشد
ت مَديحاً حَوى قَوافِيَ فَصحا

22. My tears were replaced with smiles
And sorrow with joy in praising you.

٢٢. غِب ما كُنت لا أَزال وَحَظي
عَن طَريق النَجاح يَضرب صَفحا

23. I should be thankful
For hands that race to give generously.

٢٣. أَقطع اللَيل وَهُوَ أَسَود يَزي
دُّ كَقَلب الحَسود يَضمر قَبحا

24. Such ornate composition is but praise
For Muhammad, erased are his debts.

٢٤. وَأَرى اليَوم قانِياً فَكَأَني
مُودع مِنهُ في الحَشاشَةِ جَرحا

٢٥. غَيرَ إِنّي لَما تَرأَيت صُبحاً
مِنكَ يَبدو جَلا عَن القَلب جَنحا

٢٦. وَتَعوضت عَن بُكائي اِبتِساماً
وَعَن الحُزن بِامتِداحِكَ فَرحا

٢٧. فَجَدير بِأَن أَكون شَكوراً
لِأَيادٍ تُسابق الوَدق سَحا

٢٨. ما النِظام البَديع إِلّا مَديح
لِلكَريمي مُحَمد لَيسَ يَمحا