1. With hesitant steps she walks, so gracefully,
Adorned with necklaces, a beauty to see,
١. قَفا نتشاكا ما تَشاكاهُ وَامقُ
وَقَد ظَعنت بِالغانيات الأَيانِقُ
2. Eyes that slay with a mere glance, though fleeting it be,
A phantom she passes, comes and goes carefree,
٢. كَثير سهاد العَين نزر هُجوعهُ
يُواصل طَيفاً مِنهُم وَيُفارق
3. From her my dreams turned hopeful, brightened with glee,
But when she left, in darkness and grief drowned me,
٣. وَقَد سَوَّدت مِنهُ وُجوه مَآرب
مِن البين وَأَبيضت يَديهِ مَفارِقُ
4. The love of Al-Amiriya fills his heart utterly,
No barriers block him from her, however mighty,
٤. تَملك حُب العامرية قَلبُهُ
وَما عاقَهُ عَنها مِن الحَي عائِقُ
5. A gazelle's shyness covers her eyes like a veil, softly,
Sunsets and dawns are in her being, shining brightly,
٥. غَزالية تَغشي العُيون جَلالة
مَغاربها أَحشاؤُنا وَالمَشارِقُ
6. Should she exude pride, a branch sways gently,
Should she smile, gardens bloom, smelling sweetly,
٦. فَإِن خَطرت زَهواً فَغصن مَنعم
وَإِن عَبقت رَيا فَثم حَدائِقُ
7. If lips like sugared candy smile at me,
Then hers are sweetest wine mixed with honey.
٧. وَإِن يَك في ثَغر الحسان عُذوبة
فَفي ثَغر مَن أَهوى عَذيب وَبارق
8. In childhood, girls distracted me temporarily,
But my eyes for others had no vacancy,
٨. شَغلت بِها في المَهد عَنها صَبابة
ولَم تَكُ قَدَت فيهِ عَني البَخانِقُ
9. The state of lovers I know intimately,
But who I love, that remains a mystery,
٩. وَبي حالة العُشاق في كُل حالة
وَلَكِنَّني لَم أَدرِ مَن أَنا عاشِق
10. May God grant us a moment with our rarity,
As we steal glances, hopes blaze fervently,
١٠. رَعى اللَهُ بِالجَرعاءِ وَقفة ساعةٍ
وَنَحُن بِأَلحاظ الهَوى نَترامق
11. With fingers that hint, eyes that speak ardently,
Prompting hearts aflame to yearn silently,
١١. يَشير بِأَطراف البنان ويَشتَكي
اليم الجَوى مِنا مَشوق وَشائق
12. Until farewells brought bitter finality,
And anguish flowed freely with no disparity,
١٢. إِلى أَن قَضى التَوديع فينا قَضاءَهُ
وَسارَت تؤم الجزع فينا السَوابق
13. I returned with tears that flowed ceaselessly,
My heart still quaked though far she moved from me.
١٣. رَجعت وَطَرفي لا تَغيض دُموعُهُ
وَقَلبيَ لا ذُقت النَوى وَهُوَ خافق