1. There I send you the camel fleet-footed  
Cutting through the desert sands in all haste 
١. هاكَ إبلى فيكَ المَطي حَثيثاً
 يَقطَع البيد حُزنَها وَالوعوثا
2. Seeking refuge from separation and parting  
No matter tomorrow's circumstances I seek refuge still 
٢. مُستَغيثاً مِن الصَبابة وَالوُج
 د وَما حال مِن غَدا مُستَغيثا
3. The night of our parting almost swooned  
When your slender branch was evoked 
٣. كادَ يَهوى لَيل التَفَرُّق لَما
 أَن حَكى فرعك الطَويل الأَثيثا
4. By your charming glance that seduced me  
And outshone the gazelle and overpowered the lion 
٤. بِأَبي طَرفك الَّذي فتن الظَ
 بي وَفاقَ الظِبا وَصادَ الليوثا
5. Our distance has severed me, a severing indeed  
Leaving my steadfast resolve broken   
٥. فَتك البُعد عَنكِ بي فَتكات
 تَرَكت صارم اِصطِباري أَثيثا
6. So God has concealed in my youth what I would  
Be ashamed for old age to find sullied 
٦. فَخَفى اللَهُ في شَبابي ما آ
 ن مَع الشَيب إِن أَراهُ مُلَوَثا
7. Leave behind this aloofness and bring me  
Some of the old intimacy and some of the new   
٧. وَدَعي هَذِهِ الصُدود وَهاتي
 مِن قَديم الطَلا وَهاتي الحَديثا
8. And seek praise from one who takes glory  
As music to his ears though it be worthless 
٨. وَاِستَميلي مَديح مِن تَخذ المَج
 دُ لِأَسماعِهِ ثَناهُ رَعوثا
9. The prince we see as springtime  
For the hopes of mankind and a saving rain   
٩. الأَمير الَّذي نَراهُ رَبيعاً
 لِأَماني الوَرى وَغَيثاً مُغيثا
10. Refined in merit and nobility  
Of manners that dazzle the meadows utterly  
١٠. هَذب الفَضل وَالمَكارم مِنهُ
 خُلُقاً يُبهر الرِياض دَميثا
11. Never did he enjoy a suckling's contentment  
Until he accepted wise teaching as a babe 
١١. ما اِستَلَذَ الرِضاع في المَهد حَتّى
 قَبل المَعلوات فيهِ رَغوثا
12. O glorious one who has flooded the people  
With favor, be now their saving help 
١٢. أَيُّها الماجد الَّذي غَمَرَ النا
 س بِفَضل مِنهُ الان الغُيوثا
13. Survive the eagles of glory protected  
In your undefiled loftiness from vileness 
١٣. فاِبق عمر النُسور مِن لَجة المَج
 د لِدُر مِن العُلا مُستَبيثا
14. Guarding in your care a maiden who shamed  
Jirar with her beauty and all of mankind 
١٤. صائِناً في حِماكَ عَذراءَ أَخجل
 ت جَريراً بِحُسنِها وَالبَعيثا