1. My heart bears not the test of separation, though I steel it to patience
No solace amidst love but the most bitter fruit we reap
١. ما أَحمل القَلب لِلبَلوى وَاِصبرهُ
لا بَينَ إِلّا وَتَلقى مِنهُ أَعسَرهُ
2. Parting has broken all ties that once bound us close
Kinship avails not when love and fate decree we part
٢. قَد فَرَّق البين مِنا كُل مُجتَمع
مِن أَبناء البين لقياناً وَأَخبرهُ
3. Would that he who so torments me with his absence
Confuse the lover from the friend and bewilder them
٣. لَيتَ الَّذي رَوَّع المضنى بِفرقَتِهِ
بَينَ المُنون وَبَينَ الصَدّ حيَّرهُ
4. Would that he who has wronged me so
Leave me some comfort in life, however meager
٤. أَولَيت مِن كثرت فينا إِساءَتُهُ
أَبقى لَنا مِن نَفيس العَيش أَيسرَهُ
5. No night have I kept vigil, wakeful for his promised coming
But to the tryst he sends instead warning of our parting
٥. ما بتُّ أَرقب لَيلاً صَج مَوعده
إِلّا وَلِلحَشر أَلقاهُ وَأَنذَرَهُ
6. A sapling, soft branch and tender leaf
Exquisite in beauty, in the bloom of youth
٦. غَض البَنان رَخيم الدَل طَلَعتُهُ
حَوَت مِن الحُسن أَبهاهُ وَأَنضَرهُ
7. Curse the one who wakes at dawn’s crescent
Or watches the sands for what fate they portend
٧. تَباً لِمَن بِهِلال الأُفق تَنبههُ
أَو بِالكَثيب وَبالخَطيّ تَنظرهُ
8. You who once owned my heart then denied me wrongfully
After having known me - how you disavowed our bond
٨. يا مَن وَهَبتُ لَهُ قَلبي فَانكرني
مِن بَعد مَعرِفَتي ظُلماً وَانكرهُ
9. For you, the sacrifice of my youth; though shielded
You fear the approach of death and keep warning
٩. لَكَ الفِداءُ شَبابي أَنّ بي لَجوى
تَخشى المَنية أَدناهُ وَأَنذرهُ
10. No desire have I in this life sought
But that the attainment prove difficult and elusive
١٠. مالي وَلِلدَهر لا أَبغي بِهِ طَلَباً
إِلّا وَضيق ما أَرجو وَعُسرَهُ
11. No lucky star governed my destiny
But that fortune always my hopes evade
١١. وَلا اِقتَضَت بِإِشراك المُنى رَشأ
إِلّا وَصادَفَهُ حَظي فَنَفَرهُ
12. How many a fool’s steps have led him ahead
While the virtuous man is spurned and cast out
١٢. كَم جاهل غَلط الأَيام قدمهُ
وَذو الفَضائل أَقصاهُ وَأَخرَهُ
13. Yet merit, in the end, is its own reward
No man of worth does time itself abandon
١٣. لَكنما الفَضل مَحمود عَواقبهُ
لَن يَهجو الدَهر إِنسان وَيَهجرهُ
14. Enough that this age is crooked in its course
Glory to the son of Ali, since his light we behold
١٤. يَكفي الزَمان عَلى ما فيهِ مِن عوج
فَخراً بِنجل عَليّ حينَ أُبصرهُ
15. Al-Qarawi, whose virtues approach so closely
The foremost of knowledge - how can minds comprehend?
١٥. القارويُّ الَّذي أَدنا مَناقِبُهُ
أَعيا أَولى العلم وَصفاً أَن يُررهُ
16. Blessed his countenance, radiating joy
In every matter, through sorrow, an ease he renders
١٦. مُبارك الوَجه ما لاحَت بَشاشَتهُ
لِلأَمر إِلّا وَبَعد العُسر يُسرهُ
17. He turned unbelief back on its heels
When passion drew the sword of violence against him
١٧. رَد الضَلال عَلى الأَعقاب مُنتَهكاً
لَما اِنتَضاهُ الهَوى عَضباً وَأَشهَرَهُ
18. The truth he made clear, though the world be darkened
Just leadership throughout the land his legacy
١٨. وَأَوضَح الحَق وَالأَيام داجية
وَمَقعَد العَدل في الآفاق سَيرهُ
19. How often he prayed, seeking from his Lord
Succor in what his Lord alone determines
١٩. كَم باتَ يَطلبهُ الشَرع القَويم لَهُ
عَوناً مِن اللَهِ فيما اللَهُ قَدّرهُ
20. If a priest but glimpsed what his eloquence contains
Of reverence - it would humble his arrogance
٢٠. لَو أَن قسّاً رَأى ما ضَمَّ أَبرُدهُ
مِن الفَصاحة إِجلالاً لِوقرهُ
21. Or if he hoped to grasp the import of his deeds
This age would weary and confound him
٢١. أَو رامَ أَدراك وَصف مِن مَآثره
هَذا الزَمان لاعياه وَحيره
22. To you the fruits of merit come to bloom
In every line his pen etched upon the parchment
٢٢. يَهدي إِلَيك ثِمار الفَضل يانِعة
مِن كُلِ سَطر بِرَوض الطُرس حررهُ
23. No tangled knot but he makes plain
No rising crisis but he resolves
٢٣. ما عَزّ مِن مُشكل إِلّا وَبَينَهُ
وَلا طَغى حادث إِلّا وَدَبَرهُ
24. No lion complaining of the tyranny of a wolf
Whose case before him does not meet with victory
٢٤. وَلا أَتى شادِنٌ يَشكو سَطا أَسد
إِلّا وَحُكمَهُ فيهِ وَظَفَرهُ
25. Of a family who gained supremacy
And in merit surpassed all other men
٢٥. مِن أُسرة مَلَكوا رَقَ الفَخار وَقَد
حازوا مِن الفَضل دونَ الناس أَوفَرَهُ
26. They upheld the faith of the Lord of the Throne
As the Guide commanded, they carried out his decree
٢٦. قاموا بِدين إِلَه العَرش وَاِنتَصَروا
ِما بِهِ جاءَنا الهادي وَقَرَرَهُ
27. May they endure, and endure perpetual
In the blessing they attained in such abundance
٢٧. داموا وَدامَ مُقيماً تَحتَ ظِلَهُم ال
صافي في النَعيم الَّذي بُلِغَت أَكثَرَهُ