Feedback

You are the epitome of all virtues,

علياك في جسم المكارم روح

1. You are the epitome of all virtues,
Your fragrance is the sweetest musk diffusing.

١. عَلياك في جسم المَكارم روحُ
وَثَناكَ طيب المِسك مِنهُ يِفوحُ

2. The sea called you its most precious raindrop,
Reviving the ships of hope as they cruise.

٢. وَنَداك مِنهُ البَحر أَيسر قُطرة
تَغدو بِهِ سُفن الرَجا وَتَروحُ

3. With your felicity, should the night of tribulation shroud us,
The dawn of deliverance will gleam in hues.

٣. وَلَنا بِسَعدِكَ إِن دَجا لَيل المُنى
صُبح مِن الفَرج القَريب يَلوحُ

4. Virtues gathered before your creation in parity,
The less fortunate weeps for what he rues.

٤. حِزتُ الفَضائل قَبل خَلقِكَ وَالسوى
يَبكي عَلى ما فاتَهُ وَيَنوحُ

5. If your opinion on mankind was the standard,
None would remain except the righteous and astute.

٥. لَو كانَ رَأيك في العِباد مُقسماً
لَم يَبقَ إِلّا راشد وَنَجيحُ

6. If your munificence was innate in all temperaments,
No stingy soul would be found among humans.

٦. أَو كانَ جودَك في الطِباع مَركَباً
ما كانَ يوجد في الأَنام شَحيحُ

7. If your light was the crescent's veil,
It would not conceal itself as the new moon does.

٧. أَو كانَ نورك لِلهِلال لَما خَفى
وَغَدَت تَكسَّبُ مِن سَناهُ يوحُ

8. If your asceticism was the youth's safeguard,
No ardent glance would wound the coy and prude.

٨. أَو كانَ زُهدك لِلصَبابة رَقية
لَم يَلقَ مِن حدق الحِسان جَريحُ

9. O Ahmad, door to the noble ever agape,
A sanctuary tested for all who seek refuse.

٩. يا أَحمَد العَظماءِ يا مَن بابة
لِلسائِلين مُجرب مَفتوحُ

10. You, the Benevolent, son of the Benevolent,
Forgiving of sins however abstruse.

١٠. أَنتَ الكَريم اِبن الكَريم وَمَن لَهُ
عَفو عَن الذَنب العَظيم صَفوحُ

11. With you the honored Arabs frolic and jest,
Kindling fires as rain soaks the land's conduits.

١١. أَضحك بِكَ العَرب الكِرام بِالسن ال
نيران نَدعو لِلقُرى وَتَبيحُ

12. They lit their stoves when showers poured,
Despite the fleeing clouds and feeble downpours.

١٢. سَجروا المَواقد مَندَلاً إِذا مَطَروا
بِسَحاب ما تَولى وَعيف الشَيحُ

13. My creativity would not have birthed these verses,
Were it not for your lofty station, its muse.

١٣. ما أَنتَجَت لَولا عُلاك قَريحني
فَجَواد فِكري عَن سِواك جَموحُ

14. Some beings are bliss for the keen-eyed,
Others are but wounds to squeeze eyes shut.

١٤. بَعض الذَوات هِيَ النَعيم لِمُبصر
وَالبَعض مِنها في الجُفون قُروحُ

15. The mention of the consummate revives my soul,
Though it craves departure when flaws are in view.

١٥. أَحيى بِذِكر أُولي الكَمال وَناقص
رُوحي أَودُّ إِذا أَراهُ تَروحُ

16. My verses once sought others, how foolish!
For your meager traits eclipse all they pursue.

١٦. قُصُدي الَّتي كانَت لِغَيرَك سالِفاً
لِأَقل وَصفك كُلَها تَلميحُ

17. But these were penned in days of youth,
When my tongue was most eloquent and astute.

١٧. لَكِنَّها نَظمت بِأَيام الصِبا
وَلِسان طَبعي بِالبَيان فَصيحُ

18. This garden of praise is the radiance it blooms,
With the breeze of your grace, virtues taking root.

١٨. هِيَ رَوضة الذكر الجَميل لِنورِها
بِنَسيم فَضلك في الوَرى تَقيحٌ

19. Some pray while committing transgression,
Yet thanks to you, glorification fills the air's route.

١٩. تَشكو صَلاة البَعض مِنهُ وَيَغتدي
في الأُفق يُشكر فعلك التَسبيحُ

20. O son of Fatima, you guide all to righteousness,
With you, the essence of law becomes resolved.

٢٠. بِكَ يابن فاطِمة لِكُل هِداية
صَدر الشَريعة عِندَها مَشروحُ

21. Bliss is rightly yours, while enemies lie low.
Your station is lofty, their status subdued.

٢١. فَلَكُ السَعادة دونَ قَدرك رُتبة
وَعَلى الحَضيض عَدوك المَطروحُ