1. My tormentor has estranged me, what fault of mine, what fault of hers?
Why has my heart turned away from her love, what fault of hers?
ูก. ู
ุนุฐูุจุชู ุจุงูุตูุฏูู ู
ุง ูู ููู
ุง ูููุง
ููู
ุง ู
ุงูู ูููุจู ุนูู ูููุงูุง ููู
ุง ููุง
2. Strong sorrow came nigh submissively, and my weak soul denied its state.
And they said she inclined to the slanderers listlessly, who can make her draw near and keep her listlessness?
ูข. ูุฃูุช ููุฏููุง ุงููู
ู ุงูููููู ู
ุณููู
ุงู
ูุฃููุฑุช ุงููููุณู ุงูุถูุนูููุฉู ุญุงูููุง
3. And she was told you have consoled and delighted him, so my friend exonerate and swear to her!
How has she consoled him when he is her abode? Did she console his being or his beauty?
ูฃ. ูููุงููุง ุตูุบูุช ููุญูู ุงููุดุงุฉ ู
ูุงูุฉู
ูู
ู ูู ุจุฃู ุชูุฏูู ููุชุจูู ู
ูุงููุง
4. A boon that suffers from the nearness of those who reject her, if she were to favor, she would draw near her union.
A brother whose two gardens are roses and musk are her moles, but she surpassed her brother and her moles.
ูค. ูููููู ูููุง ู
ุถูุงู ู
ุบูุงู ููุฏ ุณูุง
ูููุง ุตุงุญุจููู ุงูุณุชุนุฐุฑุง ูุงูุญููุง ููุง
5. I say as she let down the locks of her hair, indeed God, the Great, has shaded her with his shade.
She touched so the branch copied the softness of her figure, so she shook in tune with the temperament, her equilibrium.
ูฅ. ููููููู ุณููุงูุง ุงููููุจู ููููู ู
ุญูููุง
ุณููุง ููู ุณูุง ุฅูุฌู
ุงููุง ุฃูู ุฌูู
ุงููุง
6. May God protect a band who purpose her land which the hand of pouring rain made lustrous, polishing it.
And when they lodged in travel by night, the sanctity for their bodies had loosened for her.
ูฆ. ู
ูุนููู
ุฉู ุชูุดูู ุจูุฑุจ ุตุฏูุฏูุง
ููููู ุฃููุนูู
ุช ููุนู
ู ูุฃุฏููุช ูุตุงูููุง
7. They sipped so they sipped the sweet of their thirst, and they lived so they gave life to their souls as it has for her.
To the right, with the boons of the gentle breeze, charmed, he who she stretched her left hand to, won.
ูง. ุฃูุฎู ูุฌูุชููุง ุงููุฑุฏู ููุงูู
ุณูู ุฎุงูููุง
ูููููููููุง ูุงููุช ุฃูุฎุงูุง ููุฎุงูููุง
8. Urging with her name, the guide stirred the settled, and the longing of the joined was reminded of her connection.
And when they saw her flags, their fervor was stirred, and they hastened their steeds and unfastened their reins.
ูจ. ุฃูููู ููููุฏ ุฃูุฑุฎูุช ุฐููุงุฆูุจู ุดูุนุฑููุง
ููููุฏ ุฃูุณุจุบู ุงููููู ุงูุนูุธูู
ุธููุงููุง
9. And when her face appeared, they submitted to it, by God, my Lord, how mighty is her majesty!
They circumambulated her rejoicing in the boons from God they had not counted her merits.
ูฉ. ููู
ุงุณูุช ููุญุงูู ุงูุบุตู ููู ูููุงู
ูุง
ููููุฒููุช ุนููู ููู ุงูู
ุฒุงุฌ ุงูุนุชูุฏุงููุง
10. They went up to Safa with praise thanking for their effort, and the soul joyfully saw what began for her.
And they were felicitous the day of ascent and aided, and the souls of seekers attained her attainment.
ูกู . ุฑูุนู ุงููููู ุฑููุจุงู ููู
ููู
ูุง ุฃูุฑุถููุง ุงูููุชู
ุฃูุฌุงุฏูุช ููุฏ ุงูุบููุซ ุงููุชูู ุตููุงูููุง
11. And in Arafat they knew the bliss with the gathering of kin they had felt her inclusiveness.
So how many penitents and seeking forgiveness and certain of forgiveness which her registerโs abundance has poured forth.
ูกูก. ููู
ูุง ุฃูููู
ููุง ูู ุงูุณูุฑู ุจููู
ูู
ู
ูุฃุฌุณุงุฏูู
ุฅูุญุฑุงู
ููุง ููุฏ ุญููุง ูููุง
12. And the one ill which prolonged his hopes, so God's pardon shortened his hopes for him.
And when they set out they succeeded, they are the set out of piety, the rainclouds of pardon quenched them with her pure drink.
ูกูข. ููููุจููุง ูุจููููุง ุจูุงูููุณูู
ุบููููููู
ููุญููููุง ูุฃูุญููุง ูููููููุณ ููู
ุง ูููุง
13. With those drawing near, the delegation drew near, and the souls felt the glad tiding of her reception.
They shed tears as they shed the fear of separation which revived for the souls her sickness.
ูกูฃ. ููู
ููุงู ุจููุจูุงุช ุงูููุณูู
ุจุณูุญุฑูุฉู
ููููุฏ ูุงุฒู ู
ูู ู
ุฏููุช ุฅููููู ุดู
ุงููุง
14. And they returned to bid farewell to the Sanctuary, the delegation's tongues articulated her question beautifully.
And Zamzam, their guide, with Zamzam - how much estrangement it has quenched, and the estranged it has united with her union.
ูกูค. ุดูุฏุง ุจุงูุณู
ููุง ุงูุญุงุฏู ูุญุฑูู ุณุงูููุงู
ููุฐูููุฑู ู
ููุตููู ุงูุญูููู ุงูุชูุตุงููุง
15. It quenched a thirst in circumambulating the farewell, so excellent, but how many tears it poured forth.
And they raised their hands in supplication humbly, and insisted on hope until victory came her state.
ูกูฅ. ููู
ูุง ุฑูุฃูุง ุฃูุนูุงู
ูุง ูุงุฌ ุดูููู
ููุญูุซููุง ู
ูุทุงูุงูู
ููุญููููุง ุนูุงููุง
16. And they did not consider many tears shed, the day they set out to depart, covering themselves for her.
And crying lessened for people who left the Kaaba, and they had lost her grace and perfection.
ูกูฆ. ููุญููู ุชูุฌููู ูุฌููุง ุฎูุถูุนูุง ููู
ููููููููู ุฑูุจูู ู
ุง ุฃูุนุฒู ุฌููุงููุง
17. That company became sorrowful after bidding her farewell, as the friends left her family.
They excelled finding in travel, journeying to the Sanctuary, and they set out striking the sand grouse and gazelles.
ูกูง. ููุทุงููุง ุจููุง ู
ูุณุชูุจุดูุฑููู ุจุฃููุนู
ู
ููู ุงูููู ููู
ููุญุตูุง ุจุนุฏูู ุฎุตุงููุง
18. And their guide neared the pastures of al-Hazib when its brides displayed their coquetry.
He declared, thanking his Lord and supplicating, not concealing their celebration.
ูกูจ. ุฑููุง ูููุตูุง ุจูุงูุญูู
ุฏ ุดููุฑุงู ููุณูุนููู
ููุจุงูู
ุฑูุฉ ุงููููุณู ุงูุดุชูุช ู
ุง ุจุฏุง ููุง
19. My God, our sins appeared like the sun, so make easy for us their removal by accepting our repentance.
We have burdened ourselves with procrastination, so make us hopeful of the complete pardon.
ูกูฉ. ููููุฏ ุฃุณุนุฏูุง ูููู
ู ุงูุตูุนูุฏ ููุฃูุณุนูููุง
ูููุงููุช ููููุณู ุงูุทุงููุจููู ู
ูุงููุง
20. And perpetuate the existence of the most noble King, by whose reign the world constantly deceives.
A King whose noble deeds in the horizons extend, provisions come to one hoping for his munificence.
ูขู . ูููู ุนูุฑูุงุชู ุนูุฑููููุง ุจูุณุนุงุฏุฉ
ุนูููู
ุจุฌู
ุน ุงูุดู
ู ุดุงู
ูุง ุงูุดุชูู
ุงููุง
21. His rest is in extending bounty and wealth, so the eyes have never seen her equal.
And by notion alone, his swords are in the souls of foes leading and inciting whichever of her blades is sharpest.
ูขูก. ููููู
ุชุงุฆูุจู ู
ูุณุชูุบููุฑู ู
ูุชูููููููู
ุจูู
ูุบููุฑูุฉ ุชููู
ู ุจููุถ ุณุฌุงููุง
22. May God water the days of Ibn Abbas, they are laughing with joy, in which wealth takes shelter.
O Lord, renew his fortune and felicity, and reach the means to noble deeds their connection.
ูขูข. ููุฐู ุนููููุฉู ููุฏ ุทุงูู ุนู
ุฑ ู
ูุทุงููุง
ููุตูุฑ ุนููู ุงูููู ุนูููู ู
ูุทุงููุง
23. And bless the best of creation Muhammad with a prayer lasting the world perpetuating her connection.
ูขูฃ. ููุฅูุฐ ููููุฑูุง ูุงุฒูุง ููููู
ููููุฑู ุงูุชููู
ุณูููุชููู
ุณุญุงุจ ุงูุนููู ุตูููุงู ุฒูุงููุง
ูขูค. ุจูู
ูุฒุฏููููุงุชู ุฃููุจู ุงูููุฏู ู
ูุจูุงู
ูููุงููุช ู
ูู ุงูุจุดุฑู ุงูููููุณู ุงููุชูุจุงููุง
ูขูฅ. ุฃููุงุถูุง ุฏูู
ูุนุงู ุฅูุฐ ุฃููุงุถูุง ู
ูุฎุงููุฉู
ู
ููู ุงูุจููู ุฃูุญูุช ูููููููุณ ุงูุนุชููุงููุง
ูขูฆ. ููุนุงุฏูุง ููุชููุฏูุน ุงูุญู
ู ุณูููู ุงูุญู
ู
ูุฃููุณูุฉู ุงูููุฏ ุงูุณุชูุทุงุจูุช ุณุคุงููุง
ูขูง. ููุฒูู
ุฒู
ู ุญุงุฏููู
ุจุฒู
ุฒู
ู ููู
ุตูุฏู
ุชูุฑููู ููุฐู ุตูุฏูู ุฌูุจุชูู ูุตุงููุง
ูขูจ. ููุจููู ุบููููุงู ูู ุทููุงู ูุฏุงุนูู
ูุฃุญุณูู ููู ููู
ุฏูู
ูุนู ุฃูุณุงููุง
ูขูฉ. ููููุฏ ุฑููุนูุง ุฃููุฏู ุงูุฏุนุง ุจุงููููุณุงุฑูุง
ููุฌูุฒู
ู ุงูุฑูุฌุง ุญูุชูู ุฃูุชู ุงูููุชุญู ุญุงููุง
ูฃู . ููู
ุง ุงูุณุชูุซูุฑูุง ู
ูู ุฃูุฏู
ุน ู
ุณุชูููุฉู
ูููุงุฑ ุงูุณุชูููููุง ูููุฑูุญูู ุงูููู
ุงููุง
ูฃูก. ูููููู ูููู
ูุงุฑููุง ุงููุนุจุฉ ุงูุจูุง
ููููุฏ ููููุฏูุง ุฅููุถุงููุง ูุงููุชู
ุงููุง
ูฃูข. ููููุฏ ุขูู ุฐุงูู ุงูุตูุญุจู ุจูุนุฏู ูุฏุงุนูุง
ุฅููู ุฃูุณู ุฅูุฐ ูุงุฑููู ุงูุตูุญุจู ุขููุง
ูฃูฃ. ุฃูุฌุงุฏูุง ููุฌูุฏููุง ูู ุงูุณุฑู ูุงุตุฏู ุงูุญู
ู
ููููุฏ ููููุฑูุง ุถูุจูู ุงููููุง ููุบุฒุงูููุง
ูฃูค. ููุดุงุฑูู ู
ูู ุฃูุฑุถ ุงูุญูุตูุจ ุฏููููููู
ุนูุฑุงุฆุณู ุฑููุถู ุญููู ุฃูุฑุฎูุช ุฏูุงููุง
ูฃูฅ. ููุฃูุนูููู ุญุงุฏููู
ุจุดูุฑ ูุฑุจููู
ููุฃูุฏุนููุฉู ูุง ูููุชูู
ูู ุงูุญุชููุงููุง
ูฃูฆ. ุฅููููู ู
ูุซู ุงูุดู
ุณ ูุงุญูุช ุฐููุจูุง
ููุณูุฑ ุนูููููุง ุจุงูู
ุชุงุจ ุฒููุงููุง
ูฃูง. ุฃูุญููุง ุนููู ุงูุนูููู ุงูุนูู
ูู
ููุฅูููููุง
ุณูุฆูู
ูุง ุนููู ุงูุชูุณููู ุฏููุฑุงู ู
ูุญุงููุง
ูฃูจ. ูุฎููุฏ ุจููุงุก ุงูุฃูุดุฑู ุงูู
ูู ุงูููุฐู
ุจูุฏููุชู ุงูุฏูููุง ุชุฏูู
ุงูุญุชููุงููุง
ูฃูฉ. ู
ููููู ููู ูู ุงูุฎุงููููู ู
ููุงุฑูู
ู
ุชูู
ูุฏูู ุนููู ุฑุงุฌู ููุฏุงูู ูููุงูููุง
ูคู . ููุฑุงุญุชููู ูู ู
ูุฏูููุง ุงูุจุฃุณู ููุงูุบูู
ููููู
ุชุจุตุฑ ุงูุนูููุงู ููุทูู ู
ุซุงููุง
ูคูก. ูุฃูุณูุงูู ุจุงูููู
ูู ุฃูููุณ ุงูุนุฏู
ุชูููุฏูู ููุชููุฑู ู
ุง ุฃูุญุฏูู ูุตุงููุง
ูคูข. ุณููู ุงูููู ุฃููุงู
ุงูุจู ุนูุจูุงุณ ุฅูููููุง
ุจููุงุณูู
ู ุจูุงูุฃููุฑุงุญ ูุฃูู ุงูุบูู ููุง
ูคูฃ. ูููุง ุฑุจู ุฌูุฏููุฏ ุฌูุฏูููุง ูุณุนูุฏูุง
ููุตูู ู
ูุน ุฃูุณุจุงุจ ุงูู
ูุนุงูู ุญุจุงููุง
ูคูค. ููุตูู ุนููู ุฎููุฑ ุงูุฃููุงู
ู
ุญู
ูุฏ
ุตููุงุฉ ู
ูุฏู ุงูุฏูููุง ุชุฏูู
ุงูุชููุตุงูููุง