Feedback

A moon surpassing full moons in splendor

ู‚ู…ุฑ ูŠููˆู‚ ุนู„ู‰ ุงู„ุจุฏูˆุฑ ุงู„ูƒู…ู„

1. A moon surpassing full moons in splendor
None can outshine his beauty from afar

ูก. ู‚ูŽู…ูŽุฑูŒ ูŠูŽููˆู‚ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุจูุฏูˆุฑ ุงู„ูƒูู…ู‘ูŽู„ู
ููŠ ุงู„ุจูŽูŠู†ู ู„ูŽู… ูŠูŽุฌู…ูู„ ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ุชูŽุฌูŽู…ู‘ูู„ูŠ

2. Who is like him but the full moon yet he is
Like a branch enchanting the beholderโ€™s eye

ูข. ู…ู† ู„ูŠ ุจูู‡ู ูƒุงู„ุจูŽุฏุฑู ุฅูู„ู‘ุง ุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู
ูƒุงู„ุบูุตู†ู ูŠุณุจูŠ ุงู„ู…ูุฌุชู†ูŠ ูˆูŽุงู„ู…ูุฌุชูŽู„ูŠ

3. No fault in him but his watcher cannot bear
To blame him if blame should come to my door

ูฃ. ู„ุง ุนูŽูŠุจ ููŠู‡ู ุบูŠุฑูŽ ุฃูŽู†ู‘ ุฑูŽู‚ูŠุจู‡
ู„ุง ูŠุฃุชูŽู„ูŠ ููŠ ู„ูŽูˆู…ูู‡ู ุฅูู† ูŠุฃุชู ู„ูŠ

4. I left him so all my gentle manners turned
To pride after my lowliness with him before

ูค. ูุงุฑูŽู‚ุชูู‡ู ููŽู„ูŽู‚ูŠุช ูƒู„ู‘ ุชูŽุฐูŽู„ู‘ูู„ู
ู…ูู† ุจุนุฏ ุนุฒู‘ูŠ ุนู†ุฏู‡ ูˆูŽุชูŽุฐูŽู„ู‘ู„ูŠ

5. O beloved of my heart will you ever see
After estrangement the meeting as of yore

ูฅ. ุจูุงู„ู„ู‘ูŽู‡ ูŠุง ู…ูŽุญุจูˆุจูŽ ู‚ูŽู„ุจูŠ ู‡ูŽู„ ุชูŽุฑู‰
ุจูŽุนุฏ ุงู„ู‚ูู„ู‰ ุนูˆุฏ ุงู„ู„ูู‚ุงุก ุงู„ุฃูŽูˆู‘ู„ู

6. Who will give me your face, the homes we knew
And wealth with lasting favor free of blame

ูฆ. ู…ูŽู† ู„ูŠ ุจููˆูŽุฌู‡ููƒ ูˆูŽุงู„ุฏููŠุงุฑ ูˆูŽุซุฑูˆูŽุฉู
ูˆุฑุถู‰ ูŠูŽุฏูˆู… ู„ูŽู†ุง ูˆูŽูู‚ุฏ ุงู„ุนุฐู‘ู„ู

7. You blamed me for โ€œperhapsโ€ though if my body fails
To please you, blame my body, do not blame

ูง. ุนูŽู„ู‘ู„ุชูŽู†ูŠ ุจูุนูŽุณู‰ ูˆูŽุนูŽู„ู‘ูŽ ููŽุฅูู† ูŠูŽูƒูู†
ุชูŽุนู„ูŠู„ู ุฌูุณู…ูŠ ุนูŽู† ุฑูุถุงูƒูŽ ููŽุนูŽู„ู‘ูู„ู

8. You left me to the cups and cast at me the shaft
That found its destined mark and proved my bane

ูจ. ูˆูŽุทุฑุญุชูŽู†ูŠ ู„ููŠูŽุฏ ุงู„ู†ูŽูˆู‰ ูˆูŽุฑูŽู…ูŽูŠุชูŽู†ูŠ
ูุฃุตุงุจ ุณูŽู‡ู…ู ุงู„ุจูŠู† ู‚ูŽุตุฏุงู‹ ู…ู‚ุชู„ูŠ

9. Woe to wakefulness since the beloved went
And home was lost to him after our unionโ€™s end

ูฉ. ุงู„ู„ูŽู‡ู ููŠ ุตูŽุจู‘ู ุฌูŽูุงู‡ู ู…ูŽู†ุงู…ูู‡ู
ู…ูู† ุจูŽุนุฏู ููŽู‚ุฏู ุญูŽุจูŠุจูู‡ู ูˆูŽุงู„ู…ู†ุฒู„ู

10. You were right to turn from me to others, turn
And be impartial once you crossed the line

ูกู . ู‚ูŽุฏ ุฌูุฑุชูŽ ู„ู…ู‘ุง ุฌูุฒุชูŽ ุญุฏู‘ูƒ ููŠ ุงู„ู‚ูู„ู‰
ูˆูŽุนุฏูŽู„ุชูŽ ุนูŽู†ู‘ูŠ ู„ูู„ุนูŽูˆุงุฐูู„ ูุงูุนุฏู„ู

11. To water your old pact, these tears were poured
Salt had they not been melted by the rain

ูกูก. ุณู‚ูŠุงู‹ ู„ูุนูŽู‡ุฏููƒูŽ ู…ูู† ุฏู…ูˆุน ุดูุจู‘ูู‡ูŽุช
ู„ูŽูˆู„ุง ู…ู„ูˆุญุชูู‡ุง ุจูุบูŽูŠุซ ู…ู†ุฒู„ู

12. Unite me, and my bitter tears will turn to
The dew of the most noble king, most excellent

ูกูข. ุตูู„ู†ูŠ ุชูุจูŽุฏู‘ูŽู„ ู…ูู† ุฃุฌุงุฌู ู…ูŽุฏุงู…ุนูŠ
ุจูู†ุฏู‰ ุงู„ู…ูŽู„ูŠูƒ ุงู„ุฃูŽุดุฑูู ุจู† ุงู„ุฃูŽูุถูŽู„ู

13. The dew of the Exalted Rod and lineage pure
Whose glory blinds enviers with honors bright

ูกูฃ. ุจู†ุฏู‰ ุงู„ุนู„ูŠ ุงู„ู‚ุฏุฑ ูˆูŽุงู„ู†ุณุจ ุงู„ุฒูƒูŠ
ุงู„ู…ุนุชู„ูŠ ุจู† ุงู„ู…ุนุชู„ูŠ ุจู† ุงู„ู…ุนุชู„ูŠ

14. A king consummate whom none equals, he
Perfected many great traits none perfected

ูกูค. ู…ู„ูƒ ุงู„ู…ู„ูˆูƒ ุญูŽู‚ูŠู‚ุฉ ู‚ูŽุฏ ูƒู…ู‘ู„ุช
ุฃูŽูˆุตุงูู‡ ูˆูŽุณูˆุงู‡ู ู„ูŽูŠุณูŽ ุจุฃูƒู…ูŽู„ู

15. He relates the sweet tales of grace with speech
Studded with his kindness and ornamented chains

ูกูฅ. ูŠูŽุฑูˆูŠ ุฃูŽุญุงุฏูŠุซูŽ ุงู„ู†ูˆุงู„ ุตูŽุญูŠุญูŽุฉู‹
ุจูู…ุฏุจู‘ูŽุฌู ู…ูู† ุฌูˆุฏูู‡ู ูˆูŽู…ุณู„ุณู„ู

16. He relates from Al-โ€˜Abbas Ismaโ€˜il what only
Al-โ€˜Abbas related from โ€˜Ali before

ูกูฆ. ูŠุฑูˆูŠ ุนูŽู† ุงู„ุนุจู‘ุงุณ ุฅูุณู…ุงุนูŠู„ู ู…ุง
ูŠูŽุฑูˆูŠ ูƒูŽู…ุง ุงู„ุนูŽุจู‘ุงุณ ูŠูŽุฑูˆูŠ ุนูŽู† ุนู„ูŠ

17. A lineage whose glory outshone Saโ€˜dโ€™s brow
That blinded eyes with honorโ€™s dangling swords

ูกูง. ู†ูŽุณูŽุจูŒ ุนู„ูŠู‡ ุถูŠุงุกู ุณูŽุนุฏู ุญุงุฌูุจูŒ
ุนูŽูŠู†ูŽ ุงู„ุญูŽูˆุงุณูุฏ ุจูุงู„ุณูŽู†ุงุก ุงู„ู…ุณุจู„ู

18. With mulct unparalleled in treasures collected
Never before assembled for a coming king

ูกูจ. ู…ุบุฑู‰ ุจูุฌูŽู…ุนู ููŽุฑุงุฆูุฏู ู…ุง ุฌูู…ู‘ูุนุช
ู…ูู† ู‚ุจู„ ุฏูˆู„ุชู‡ ู„ู…ู„ูƒ ู…ู‚ุจู„ู

19. Might so awesome rocks stand soft before its force
Shielded by the calm that crumbled mountain walls

ูกูฉ. ุจุฃุณูŒ ูŠูŽู„ูŠู† ู„ูŽู‡ู ุงู„ุฌูŽู…ุงุฏู ูŠูŽุญููู‘ูู‡ู
ุญู„ู… ุชุฒู„ู‘ ู„ูŽู‡ู ุฑูŽูˆุงุณูŠ ุงู„ุฃูŽุฌุจู„ู

20. His famed miracles, if he wished, were like
His gifts, and he was called a saint for both

ูขู . ูˆูŽู„ูŽู‡ู ุงู„ูƒูŽุฑุงู…ุงุชู ุงู„ุดูŽู‡ูŠุฑุฉ ุฅูู† ุชูŽุดุฃ
ู…ูู† ู…ุนุฌุฒ ุฃูŽูˆ ุฅูู† ุชูŽุดุฃ ู…ูู† ู…ูุถู„ู

21. His dark brown blade they likened though its edge
Was never called as weak as โ€œtoothlessโ€

ูขูก. ุฌูˆุฏูŒ ู‡ู…ู‰ ูˆูŽุฎูˆุงุฑูู‚ูŒ ู„ูุนูŽูˆุงุฆูุฏู
ุนุธูู…ูŽุช ููŽููŠ ุงู„ุญุงู„ูŠู† ูŠูŽุฏุนู‰ ุจุงู„ูˆู„ูŠ

22. It nearly blinded the foe with lightning blows
Speeding through the throngs in the clashing fray

ูขูข. ุจูุณู†ุงู†ู ุฃูŽุณู…ุฑูู‡ู ุงู„ุณูู…ุงูƒู ู…ุดุจู‘ูŽู‡ูŒ
ู„ูŽูƒูู†ู‘ูŽู‡ู ู„ูŽู… ูŠูุฏุนูŽ ู…ูู†ู‡ู ุจุฃุนุฒูŽู„ู

23. O king who filled the world with secure shade
From his most impregnable reignโ€™s dominion

ูขูฃ. ูˆูŽูŠูŽูƒุงุฏ ุฃูŽู† ูŠูŽู…ุถูŠ ุจุฃูŽุจุตุงุฑ ุงู„ุนุฏู‰
ู…ุงุถูŠ ุจูŽูˆุงุฑูู‚ู ุณูŽูŠููู‡ู ููŠ ุงู„ุฌุญูู„ู

24. Son of past kings, masters of bounty, resolve
And lofty power your glorious ancestry

ูขูค. ูŠุง ุฃูŽูŠู‘ูู‡ุง ุงู„ู…ู„ูƒ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุณูƒู† ุงู„ูˆูŽุฑู‰
ู…ูู† ุธูู„ู‘ ุฏูˆู„ุชู‡ ุจุฃู…ู†ุน ู…ุนู‚ู„ู

25. The land is yours though none rose saying
Welcome O noble king of all who came

ูขูฅ. ูŠุง ุงูุจู† ุงู„ู…ูู„ูˆูƒู ุงู„ุณุงู„ูููŠู† ุฃููˆู„ูŠ ุงู„ู†ู‡ู‰
ูˆูŽุงู„ุฌูˆุฏ ูˆูŽุงู„ุนุฒู…ุงุช ูˆูŽุงู„ู‚ูŽุฏุฑ ุงู„ุนู„ูŠ

26. And people all your subjects gained under
Your abundant graceโ€™s pouring cloud

ูขูฆ. ุงู„ุฃูŽุฑุถู ู…ู„ูƒููƒูŽ ู…ุง ู†ู‡ุถุช ู„ูŽู‡ู ูŠูŽู‚ูู„
ุฃูŽู‡ู„ุงู‹ ูˆูŽุณูŽู‡ู„ุงู‹ ุจุงู„ู…ูŽู„ูŠูƒ ุงู„ู…ู‚ุจู„ู

27. God guard you with His subtle kindness
And your conquering troopsโ€™ open victory

ูขูง. ูˆูŽุงู„ู†ุงุณู ุฃูŽุฌู…ุน ู…ู† ุฑูŽุนุงูŠุงูƒ ุงูุฑุชูˆูˆุง
ู…ูู† ููŽูŠุถ ูุถู„ูƒ ุจูุงู„ุบู…ุงู… ุงู„ู…ุณุจู„ู

28. My lord, I raised my case to you and judged
My quest would surely prosper in your charge

ูขูจ. ูˆุงู„ู„ูŽู‡ู ุญูู‘ูƒ ู…ูู†ู‡ู ุจุงู„ู„ุทูู ุงู„ุฎูŽููŠ
ูˆูŽุงู„ุนุณูƒุฑ ุงู„ู…ูŽู†ุตูˆุฑ ุจูุงู„ู†ูŽุตุฑ ุงู„ุฌู„ูŠ

29. I came to you the first time but then left
When favor faded and humility failed

ูขูฉ. ู…ูŽูˆู„ุงูŠูŽ ู†ุญูˆูƒ ู‚ูŽุฏ ุฑูŽูุนุชู ู‚ูŽุถูŠู‘ูŽุชูŠ
ูˆูŽุฌูŽุฒู…ุช ู…ูู†ูƒูŽ ุจู†ุฌุญ ู‚ูŽุตุฏูŠ ููŽุงูู‚ุถ ู„ูŠ

30. I left you though my thanks were inadequate
While my bags were full and I was filled

ูฃู . ุฅูู†ู‘ูŠ ู‚ุตุฏุช ุญู…ุงูƒ ุฃูŽูˆู‘ู„ ู…ูŽุฑู‘ูŽุฉู
ููŽู„ูŽู‚ูŠุช ุนุฒู‘ุงู‹ ุฒุงู„ูŽ ู…ูŽุนู‡ู ุชูŽุฐูŽู„ู‘ูู„ูŠ

31. For I fell short in praising your sublime state
When it welcomed me with such greater good

ูฃูก. ูˆูŽุฑุญู„ุช ุนู†ูƒ ูˆูŽู†ุทู‚ู ุดููƒุฑูŠ ุนุงุฌูุฒ
ูˆูŽุญูŽู‚ุงุฆุจูŠ ู…ูŽู…ู„ูˆุกูŽุฉ ูˆูŽุฃูŽู†ุง ุงู„ู…ู„ูŠ

32. And versified your rule in eulogies
Lest I live heedless in my days

ูฃูข. ููŽู„ูŽู‚ูŽุฏ ู‚ุตุฑุช ุนูŽู„ู‰ ุนู„ุงูƒ ู…ูŽุฏุงุฆุญูŠ
ู„ู…ู‘ุง ุชู„ู‚ู‘ูŽุชู†ูŠ ุจูุจุงุนู ุฃูŽุทูˆู„ู

33. I hope you grant me title to refute
Any foeโ€™s ire and please my guardian king

ูฃูฃ. ูˆูŽู†ุธู…ุชู ููŠ ู…ูŽุฏุญูŠ ู„ู…ู„ูƒูƒ ู…ุนุฌู…ุงู‹
ู„ุฃูƒูˆู†ูŽ ููŠ ุฏูู†ูŠุงูŠ ู„ุณุช ุจูู…ูู‡ู…ู„ู

34. That I gain both your bounty and delight
And my obligation be complete through zeal

ูฃูค. ูˆูŽุฑูŽุฌุงูŠูŽ ุชูŽุดุฑูŠููŠ ุจูู…ูŽุฑุณูˆู… ุจูู‡ู
ุบูŽุถูŽุจู ุงู„ุนูŽุฏูˆู‘ ุฅูุฐุง ุจูŽุฏุง ูˆุฑุถู‰ ุงู„ูˆูŽู„ูŠ

35. No blame if I seek your bounty for myself
But blame me if I do not seek at all

ูฃูฅ. ู„ุฃูŽููˆุฒ ุจูุงู„ุบูู†ู…ูŠู† ุฌุงู‡ูƒ ูˆูŽุงู„ู†ูŽุฏู‰
ูˆูŽูŠูŽูƒูˆู† ููŽุฑุถูŠ ูƒุงู…ูู„ุงู‹ ุจูุชูŽู†ูู‘ู„ูŠ

36. It would be odd if I found myself unfit
For what I wish from you, so make me fit

ูฃูฆ. ู„ุง ู„ูŽูˆู…ูŽ ุฅูู† ุฃูŽุณุฃู„ ู†ูŽุฏุงูƒ ุนูŽู„ูŠู‘ ุจูŽู„
ูƒู„ู‘ ุงู„ู…ู„ุงู…ู ุนู„ูŠู‘ ุฅูู† ู„ูŽู… ุฃูŽุณุฃู„ู

37. Time is yours, command it and it hears, make
Its sons bow and bitter taste sweet

ูฃูง. ุญุงุดู‰ ู…ูŽูƒุงุฑูู…ูŽูƒ ุงู„ุบูŽุฑูŠุจุฉ ุฃูŽู† ุฃูุฑู‰
ู…ูู…ู‘ุง ุฃุฑุฌู‘ูŠ ู…ูู†ูƒูŽ ุบูŠุฑ ู…ุคู‡ู‘ูŽู„ู

38. You ascend to the highest unmatched limit
And attain the most sublime through the Sublime

ูฃูจ. ูุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ุทูˆุนููƒ ู‚ูู„ ู„ูŽู‡ู ูŠูŽุณู…ูŽุน ูˆูŽุทูู„
ุฃูŽุจู†ุงุกูŽู‡ู ูŠูŽุฎุถุน ูˆูŽู…ูุฑู‡ู ูŠูŽูุนูŽู„ู

ูฃูฉ. ูˆูŽุชุฑู‚ู‘ูŽ ุฃูŽุนุธูŽู… ุบุงูŠูŽุฉ ู„ุง ุชูŽู†ุชูŽู‡ูŠ
ูˆูŽุชู†ุงูˆู„ ุงู„ุฒูู‡ุฑูŽ ุงู„ุนู„ูŠู‘ุฉ ู…ู† ุนู„ูŠ